Subject: legalese В пропозиции написано:"Please refer to ... contract (Design Services Umbrella Agreement), the terms of which govern this contract." А в завершение: "Our agreed contract is attached hereto and is incorporated herein by reference to this proposal." Вот это самое "is attached hereto and is incorporated herein by reference to" не даётся. Такое впечатление, что довольно часто встречающееся юридическое клише, но не могу придумать, как его максимально правдоподобно передать по-русски. Я пока написал "...прилагается к настоящему предложению и является его неотъемлемой частью", но про "by reference" даже идей нет. |
|
link 16.04.2004 6:07 |
... ну, отсылочно.... |
|
link 16.04.2004 9:24 |
Правильно написали. *by reference* = *в силу ссылки*. Стандартное выражение со стандартным переводом. |
|
link 16.04.2004 9:25 |
You can add: [в силу ссылки] +на него. |
incorporation by reference - инкорпорация путём отсылки (без приведения текста инкорпорируемого документа) Это из Лингво Law Пример: РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ |
You need to be logged in to post in the forum |