DictionaryForumContacts

 Aisha11

link 9.04.2013 6:56 
Subject: "изменения в рабочем графике" gen.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как лучше сказать по-английски "визит не состоится в связи с изменением рабочего графика господина N"?
the visit will not take place due to the changes in the business scedule of Mr N"? - это вот мой вариант, чтоб показать, что я тоже думаю, только плохо получается))
Заранее благодарю!

 overdoze

link 9.04.2013 7:10 
визит - контекстно. может и visit сойдет
не состоится - имхо здесь лучше cancel(l)ed: is cancelled / has to be cancelled / to be cancelled

и имхо business можно убрать (due to Mr. A's changed schedule достаточно)

 gni153

link 9.04.2013 7:21 
Aisha11 Очень хорошо. Все понятно: Главное, встречать не надо г-на N

 Aisha11

link 9.04.2013 7:26 
Спасибо! написала "has to be cancelled" и просто schedule.
Благодарю!

 gni153

link 9.04.2013 7:29 
визит не состоится =has to be cancelled? придется отменить?

 Aisha11

link 9.04.2013 7:31 
Ну контекст такой: договаривались с партнерами, что приедем в определенные даты в будущем. Они согласовали нам эти даты. Сейчас оказывается, что глава делегации с нашей стороны не может в эти даты поехать. В этой связи мы пишем, что визит в эти даты не состоится.
Has to be cancelled, по-моему, здесь хорошо вписывается. нет?

 gni153

link 9.04.2013 7:46 
Если Вы хотите сказать, что визит придется отменить, то Has to be cancelled вписывается
а если визит не состоится -will not take place вписывается

 

You need to be logged in to post in the forum