|
link 7.04.2013 19:05 |
Subject: Кол. уч (ШТАМП) gen. Этот вопрос уже поднимался здесь, но определенного ответа я не нашел.Кол. уч-количество изменяемых участков изображения на данном листе в пределах очередного изменения нашел след варианты: revised sections no of chngs кому-то доводилось такое переводить? |
ответ есть в самой расшифровке: Кол. уч. - Количество... участков... |
|
link 7.04.2013 22:45 |
No.part. подойдет ? |
Почему "revised sections"? Revised - весь документ, а sections - amended. |
что должно означать "part." в сложном сокращении "No.part."? parts? есть ли смысл сокращать слово на одну букву? |
|
link 7.04.2013 23:07 |
Вы знаете, у меня есть смысл) Может не влезть в штамп) то есть, вы встречали такой перевод и он адекватен? |
"No. parts" Не влезает - уменьшите размер шрифта. |
|
link 8.04.2013 8:19 |
А подойдёт revised views? Сам придумал!!! |
|
link 8.04.2013 8:20 |
part этой всё-таки ближе к "деталь" оборудования |
You need to be logged in to post in the forum |