DictionaryForumContacts

 Alex_Yuzko

link 7.04.2013 19:05 
Subject: Кол. уч (ШТАМП) gen.
Этот вопрос уже поднимался здесь, но определенного ответа я не нашел.

Кол. уч-количество изменяемых участков изображения на данном листе в пределах очередного изменения

нашел след варианты:
No.part.
http://www.tetran.ru/index.php/ru/abbreviations

revised sections
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=188666&l1=1&l2=2

no of chngs
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=211715&l1=1&l2=2

кому-то доводилось такое переводить?

 Aiduza

link 7.04.2013 22:34 
ответ есть в самой расшифровке:
Кол. уч. - Количество... участков...

 Alex_Yuzko

link 7.04.2013 22:45 
No.part. подойдет ?

 Rengo

link 7.04.2013 22:50 
Почему "revised sections"? Revised - весь документ, а sections - amended.

 Aiduza

link 7.04.2013 23:02 
что должно означать "part." в сложном сокращении "No.part."? parts? есть ли смысл сокращать слово на одну букву?

 Alex_Yuzko

link 7.04.2013 23:07 
Вы знаете, у меня есть смысл) Может не влезть в штамп)

то есть, вы встречали такой перевод и он адекватен?

 Aiduza

link 8.04.2013 1:21 
"No. parts"
Не влезает - уменьшите размер шрифта.

 Peter Cantrop

link 8.04.2013 8:19 
А подойдёт revised views? Сам придумал!!!

 Peter Cantrop

link 8.04.2013 8:20 
part этой всё-таки ближе к "деталь" оборудования

 

You need to be logged in to post in the forum