DictionaryForumContacts

 Irikoka

link 7.04.2013 14:30 
Subject: Формулировка в договоре gen.
Люди добрые, помогите с пунктом (ii), все мозги себе сломала об него:

d) each Party may terminate this Agreement (i) if any other Party declares insolvency or bankruptcy, (ii) if a petition is filed in any court and not dismissed in ninety (90) days to declare any other Party bankrupt or for such other Party’s reorganization under bankruptcy, insolvency, reorganization, moratorium, or other laws relating to or affecting the rights of creditors; or (iii) if any other Party consents to the appointment of a trustee in bankruptcy or a receiver or similar entity.

Большое-пребольшое спасибо.

 В. Бузаков

link 7.04.2013 15:05 
Выделил, нажал увидел:
trustee in bankruptcy
Перевод из «Англо-русского экономического словаря» ABBYY Lingvo
юр. управляющий конкурсной массой (человек, который как служащий банка по делам несостоятельных должников, наделен полномочиями брать во владение собственность банкрота, держать ее под опекой для кредиторов, продавать ее и распределять деньги между кредиторами согласно закону)

Синоним:

assignee in bankruptcy

 Irikoka

link 7.04.2013 15:33 
Спасибо, но это по пункту (iii), c которым мне и так все более-менее понятно. Я запуталась именно с (ii):

(ii) if a petition is filed in any court and not dismissed in ninety (90) days to declare any other Party bankrupt or for such other Party’s reorganization under bankruptcy, insolvency, reorganization, moratorium, or other laws relating to or affecting the rights of creditors;

 Alex16

link 7.04.2013 15:37 
(ii) в случае подачи в какой-либо суд ходатайства (которое не отклонено в течение 90 (девяноста) дней о признании какой-либо другой Стороны банкротом или о ее реорганизации в соответствии с законодательством о банкротстве, несостоятельности, реорганизации, наложении моратория или другим законодательством, относящимся к правам кредитором или затрагивающим такие права; или

 Alex16

link 7.04.2013 15:38 
а копнуть поглубже, может оказаться, что и с п.п. (i) и (iii) не все понятно. Хотите проверить - изложите свой вариант.

 ОксанаС.

link 7.04.2013 15:42 
если в любой суд подано ходатайство о банкротстве другой стороны либо о ее реорганизации в соответствии с нормами права о банкротстве, несостоятельности, реорганизации, моратории либо иными нормами права, затрагивающими или ограничивающими права кредиторов, и такое ходатайство не отклоняется в течение...

 ОксанаС.

link 7.04.2013 15:43 
Алекс, почти совпали

 Alex16

link 7.04.2013 15:57 
Конечно. Задача была довести до аскера смысл...

 Irikoka

link 7.04.2013 15:58 
Спасибо большое. Может, тогда и с (i) и (iii) подсобите заодно? Вот мой корявый вариант:

(i) if any other Party declares insolvency or bankruptcy,
(i) если любая другая Сторона объявляет о своей неплатежеспособности или банкротстве

(iii) if any other Party consents to the appointment of a trustee in bankruptcy or a receiver or similar entity.
(iii) если любая другая Сторона дает согласие на назначение администратора неплатежеспособного предприятия, лица, уполномоченного на проведение ликвидации компании или любого другого аналогичного лица.

 ОксанаС.

link 7.04.2013 16:40 
объявляет о несостоятельности или банкротстве
дает согласие на назначение конкурсного управляющего или ликвидатора

 Irikoka

link 7.04.2013 17:34 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum