DictionaryForumContacts

 Vickyvicks

link 7.04.2013 9:34 
Subject: pump venting gen.
Вентиляция или продувание насоса? А может что еще? Заранее спасибо!

 Mike Ulixon

link 7.04.2013 9:38 
А может, все-таки, Вы, наконец-то научитесь хотя бы все предложение вставлять, а? Типа, как контекст?

 Vickyvicks

link 7.04.2013 9:42 
Был бы контекст, вставила бы. Максимум - это pump venting и venting of the pump and pipes before start-up. Что, как мне кажется, погоды не меняет. Инструкция по экспл. насоса. Спасибо.

 Санпалыч

link 7.04.2013 9:47 
Продувка трубопроводов перед пуском.

 Enote

link 7.04.2013 10:18 
"Был бы контекст"
Так вы переводите без контекста?
как простой словарь?

 Mike Ulixon

link 7.04.2013 10:21 
venting 1) подвод ( воздуха ) 2) отвод ( жидкости ) 3) удаление (газа) 4) изготовление отверстий для выхода газов ( из термитной формы ) 5) вентилирование ( литейной формы ) 6) отвод ( жидкости ) 7) удаление воздуха из топливной системы

Видите, сколько вариантов...
И это не считая "чистого" корня:
vent 1) отверстие ( впускное или выпускное ) 2) вентиляционный канал; вентиляционная труба; вентиляционный проём; отдушина 3) подводить воздух 4) отводить воздух 5) форточка 6) воздушный клапан 7) дыхательный клапан ( резервуара ) 8) удалять, выпускать ( газ ) 9) отводить ( жидкость )

И не верю я, что в инструкции по эксплуатации приведена именно такая форма предложения, какую Вы предоставили...

 Vickyvicks

link 7.04.2013 11:26 
@ Mike Ulixon
(Ensure) venting of the pump and pipes before start-up - скопированный пункт из перечня 1,2,3 для операторов. Я его не придумывала, чтобы вы мне верили или не верили. Словарь можно не копировать. Дана тематика: экспл. насоса. Человеку, который в них разбирается, этого достаточно. Если вы не разбираетесь или вам этого не достаточно, то пожалуйста, не пишите. Вы местный тролллль что ли? Или любите делать из людей дураков? Если вам по-русски написано, что это перечень того, что оператор должент проверить перед запуском. Перечень действие 1, действие 2, 3 (Ensure) venting of the pump and pipes before start-up. В самой инструкции дан пункт: Venting. Где далее написано то же предложение. Контекст, получается, родить надо, чтобы вы смогли мне помочь. Уж лучше б вообще не откликались на просьбу. Спасибо. А верите, вы или нет, дело не мое. Не я же такие инструкции составляю, а скорее всего китайцы. Вот им и не верьте.

 Erdferkel

link 7.04.2013 11:44 
(Ensure) venting of the pump and pipes before start-up - вполне достаточный контекст, но Вы ведь его привели только после уговоров
слдедующий вопрос: если для Вас даже предпусковая продувка - тёмный лес, как Вы эту инструкцию вообще переводите?

 Vickyvicks

link 7.04.2013 11:49 
venting of the pump and pipes before start-up было преведено в в 3 сбщ в теме. Для кого, как и кем переводится - это лишнии вопросы, которые задавать не следует. Если вы не в состоянии чем-то помочь, то просто не пишите. К чему все это?

P.S. Всем спасибо большое. Можно эту тему оставить в покое и не писать. А то это бесконечный диалог с троллллями. Как, зачем и почему... Друзья, не нужно тратить свое и чужое время на вопросы, никак не связанняе с темой вопрос.

Я полагаю, что тема закрыта. Всем удачи!

 Erdferkel

link 7.04.2013 11:54 
строгий какой аскер нонче пошёл...
"Уж лучше б вообще не откликались на просьбу."
Vickyvicks, будете и дальше так реагировать - накликаете

 San-Sanych

link 7.04.2013 11:56 
Суровые челябинские мужики настолько суровы, что всасывают без продувки....

 Tante B

link 7.04.2013 12:01 
... вот дефчёнки-то и истеричные...

 muzungu

link 7.04.2013 12:10 
Насос электрический или механический конденсатный?

 Elfie_ya

link 7.04.2013 12:10 
Ну и мужчины... Судя по анкетам, у всех стаж большой, значит и года не маленькие... Дядям троллить тоже теперь разрешают? Говорите по теме или не говорите at all. Все такие специалисты, ой не могу... Особенно тот, что словарь скопировал...

 Erdferkel

link 7.04.2013 12:13 
кто бы про троллей говорил-то
впервые под новым ником выскочила-выпрыгнула - и ну поливать и командовать!

 Vickyvicks

link 7.04.2013 12:24 
Собрание продолжается...

 Tante B

link 7.04.2013 12:28 
а вы, деточка, учитесь, как контекст преподносить: не как "максимум в третьем посте", а как в 14:26, только без эмоций

и тогда вам охотно помогут те самые добрые дяди, которых вы так напрасно полили грязью

да и тёти тоже... ;)))

 Vickyvicks

link 7.04.2013 12:35 
У дамы прошу прощения, если что не так. Но настаиваю на том, что контекст все же был дан еще в 3-м сообщении.
Давайте жить мирно! 14:26 не грязь, а подрбное разъяснение отсутствия более широкого контекста. Только потому, что кто-то как-то трактует слова... Я сообщение писала не в агонии, как тут видимо многие полагают. А старалась его сделать понятным, чтобы получить правильную помощь. Всем спасибо, как я уже сказала!

 Vickyvicks

link 7.04.2013 12:37 
Да и лишние вопросы поп воду темного леса, просто считаю неуместными. Даже если это личные переводы от знакомых, не хочется их делать кое-как. Разбираешься, не разбираешься... Я, кажется, потому и обращалась, что не сильно разбираюсь и не претендую :)

 Erdferkel

link 7.04.2013 14:51 
Vickyvicks, я ведь не по злобе спрашиваю
если Вы в вопросе не разбираетесь, то стоит сначала почитать в гуголе про насосы с трубопроводами, про их ввод в эксплуатацию, есть ли там продувка или же вентиляция
благо материала там достаточно
а уже если после этого вопросы останутся - тогда на форуме их задавать
и не стоит так нервно реагировать
здесь Вам никто ничем не обязан

 Mike Ulixon

link 7.04.2013 16:39 
Простите великодушно, мадемуазель, и в мыслях троллить не было.
***Vickyvicks, я ведь не по злобе спрашиваю *** +1 ;-)

Просто по роду своей настоящей и некоторых предыдущих деятельностей я имел дело с практической эксплуатацией разной железной фигни, в т.ч. и насосов. И она, эта самая эксплуатация, существенно зависит от назначения и системы, в которой работает насос.
В частности, в варианте "продувка" мне лично приходит только одно более-менее логичное объяснение продувки системы (т.е. освобождения ее от остатков предыдущей жидкости перед заполнением) - или система была заполнена другой рабочей жидкостью, смешение с которой недопустимо, или после сборки/ремонта, когда есть вероятность наличия грязи в трубах и/или полости насоса. Но для варианта "продувка" есть английский термин "blowing".
Логичнее здесь было бы применить "deaeration", т.к. насосы, вообще-то не любят воздух перекачивать ;-)
Может именно этот процесс и имел в виду составитель оригинала - заполнить всю систему рабочей жидкостью так, чтобы удалить из нее газовые пузыри/пробки.

ЧтО у Вас за система, чтО именно перекачивает данный насос - известно только Вам. Потому и спрашивали за подробности.
Ведь неверный перевод, попади он в руки не самого квалифицированного оператора, может стать причиной аварии/взрыва и т.п. неприятностей (и я не преувеличиваю).

Желаю успеха в выполнении корректного перевода!

 

You need to be logged in to post in the forum