DictionaryForumContacts

 2pizza

link 9.09.2005 12:21 
Subject: объекты пускового комплекса
что-то ничего, кроме ракет, не находиzza ... :(
Контекст -
В ходе заседания, в частности, будет рассмотрен график приемки рабочими комиссиями объектов пускового комплекса Калининградской ТЭЦ-2 и определены сроки завершения отделочных работ, а также дата проведения комплексных испытаний энергоблока.
смутные подозрения возникают насчет "near completion", но хотелось бы знать мнение зубров. збд
2p

 мilitary

link 9.09.2005 12:23 
тоесть это не startup facilities а что-то специфично отраслевое?

 2pizza

link 9.09.2005 12:39 
дело в том, что я что-то не очень уверен в start-up complex/facilities, потому и спрашиваю

 vas_dem

link 9.09.2005 12:46 
commissioning complex units вполне прокатит, неоднократно убеждался

 мilitary

link 9.09.2005 13:14 
у нас (НПЗ и т.п.) обычно разделяют пуск и ввод в строй (startup и commissioning) хотя вполне может быть что в других отраслях оно всё идёт одним мероприятием и обозначается одним понятием..

 10-4

link 9.09.2005 14:16 
elements of the ready-for-commissioning facility

 Val61

link 9.09.2005 15:52 
Люди, не пользуйте английское слово complex как перевод русского "комплекс". И не будете уволены за безграмотность *Ы!*

 2pizza

link 9.09.2005 20:46 
дык, Валера, как зубр техперевода, скажите свое веское слово. :) в смысле не только как низзя. это можно видно и из гугля. :) вон сахалин проджектс (кажется) именно "комлекс" юзают.

 

You need to be logged in to post in the forum