DictionaryForumContacts

 English-Russian

link 26.03.2013 6:35 
Subject: Городки (архитектура) archit.
Всем добрый день! Помогите, пожалуйста. Никак не могу найти, как перевести слово "городки" в таком контексте:

"Нижний этаж отделен богатой каймой, опоясывающей все части здания. Она состоит из сложного карниза, наклонного отлива, поребрика и тяг. По четверику проходят два пояса городков."

Есть подозрение, что так и будет "gorodki", но, может, все-таки, есть какое-то английское название.

"The lower floor is separated by a rich border, which encircles all parts of the building. The border consists of a complex cornice, an inclined drain, a curb, and rods. Two belts of gorodki gird the quadrangle."

Кто-нибудь сможет подсказать?

 gni153

link 26.03.2013 6:51 
avant corps, breast- выступ, выступающая часть здания, разделяющая цокольный этаж от последующих, называется городок

 English-Russian

link 26.03.2013 7:18 
gni153, спасибо. Но мне кажется, avant corps - это обобщающее понятие, куда входят и городки и другие декоративные элементы. А хотелось бы узнать, как назвать именно "городки".

 gni153

link 26.03.2013 7:25 
Вы откройте словарь слово ВЫСТУП (архит.) там несколько значений. Мне объяснил архитектор, что ГОРОДКИ это см. выше

 English-Russian

link 26.03.2013 7:37 
ок, спасибо. А не могли бы Вы еще,пожалуйста, узнать, как будет "кубышка"?

 gni153

link 26.03.2013 7:50 
кубышка- откуда, где, зачем

 English-Russian

link 26.03.2013 8:00 
Все от туда же, декоративный элемент. Кубышка - древнерусский конструктивно-декоративный элемент в виде массивного короткого столба с плавным расширением чуть выше основания.

Контекст:
Боковые части наличников варьируют один и тот же прием «штучного набора» из парных балясинок, кубышек и полочек.

 English-Russian

link 26.03.2013 9:48 
Если кому-то интересно, то вот что нашла:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=festoon (это про городки).

 English-Russian

link 26.03.2013 11:03 
Кубышка будет просто Jug

 

You need to be logged in to post in the forum