DictionaryForumContacts

 coco_jambo

link 26.03.2013 3:53 
Subject: Как правильно перевести - target an employee??? gen.
Помогите, плиз, понять и правильно перевести словосочетание. Такого я не встречала, от того и бессмысленный перевод получился.

Nothing in this clause prevents a Party or its Affiliate from recruiting a person through a recruitment agency (except if the agency targets an employee covered by this clause) or as a response to a newspaper, web page or other public employment advertisement.

Согласно данного пункта, ничто не мешает стороне или его аффилированному лицу принимать на работу сотрудников через кадровые агентства (за исключением случаев, когда агентство намечает работника, охватываемого данным пунктом) или по объявлению в газете, в веб странице или по другим объявлениям о вакантных местах.

именно:
except if the agency targets an employee covered by this clause - ... намечать работника??? и охватываемый данным пунктом - полный бред :(

 wow1

link 26.03.2013 4:23 
где-то еще в this clause сказано о каких-то категориях работников/сотрудников/кадров/х-з-как-правильно, да?
так вот - такие кадры нанимать через кадровые агентства нельзя

except if the agency targets an employee covered by this clause - [дословно] кроме случая, когда кадр, за которым "охотится" таковое агентство, по(д)падает под определение(я) данного пункта

 wow1

link 26.03.2013 4:24 
// но формулировать вам все-равно самой придецца - я чайнег есличо ;)

 coco_jambo

link 26.03.2013 5:21 
спасибо за ответ... верно, в this clause говорится о категориях работников. Ща "слеплю" что нидь

 Pchelka911

link 26.03.2013 7:17 
an employee covered by this clause - работник, требования к которому описываются в данном пункте

 wow1

link 26.03.2013 7:25 
"требования к которому" - и что ж там по-вашему требовается от работника?

 

You need to be logged in to post in the forum