|
link 24.03.2013 8:01 |
Subject: ASSEMBLY CLEARANCES gen. Подскажите, пожалуйста, как переводится данная фраза?MAINTENANCE AND SERVICE SPECIFICATIONS SHEET ASSEMBLY CLEARANCES ЛИСТ СПЕЦИФИКАЦИЙ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ, СБОРКИ И ОЧИСТКИ Спасибо! |
|
link 24.03.2013 8:06 |
Может все-таки "зазоры при сборке"? |
CLEARANCES это еще могут быть зазоры... Например, проверка зазоров в узле. |
|
link 24.03.2013 8:15 |
ЛИСТ СПЕЦИФИКАЦИЙ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ АГРЕГАТА И ЗАЗОРОВ так получается? |
|
link 24.03.2013 8:21 |
MAINTENANCE AND SERVICE SPECIFICATIONS SHEET. ASSEMBLY CLEARANCES. (Лист/Ведомость указаний/инструкций по ремонту и обслуживанию. Соблюдение зазоров при сборке), и зазоры не обслуживают. |
|
link 24.03.2013 9:12 |
Спасибо! |
Допуски при сборке |
Нет, не допуски. |
Про зазоры посадочные, пригоночные и сборочные http://www.ngpedia.ru/cgi-bin/getpage.exe?cn=26&uid=0.662187004461884&inte=1 |
В сборочных чертежах указывают поля допусков на сборку, а здесь какой-то непонятный китайский документ |
14:19 +1. Технические данные для ремонта и обслуживания — сборочные зазоры. |
You need to be logged in to post in the forum |