Subject: сдавать комнату «на час» gen. Коллеги, не соображу что-то: как сказать, что в том или ином отеле практикуется сдача комнат "на час"? То есть надо как-то завуалированно сказать "для любовных утех". Если тупо перевести "for an hour" - не уверен, что правильно поймут. Есть идеи? Контекст таков, что есть некий отель, который в ряде своих преимуществ выделяет и то, что не занимается сдачей комнат "на час". Спасибо.
|
А не маловато ли будет времени?)) |
что-то типа "come/stay and relax for an hour"? ) |
|
link 22.03.2013 14:36 |
"3. It never ceases to amaze me when I get those random couples who clearly admit why they are really there. The ones who say "How much for 1 hour?" Sorry, but we do not rent rooms by the hour, maybe you should try the flea infested, piss stained carpet motel behind us. " |
Красотку не смотрел. Rent by the hour hotel |
С почасовой оплатой |
смотрел, но давно =) Всем спасибо! Развеяли сомнения. |
"...А ну скорей любите на-а-ас // Вам крупно повезло!.." ;-) |
слушайте, а вот устники ведь тоже за час берут, тоже в конце часа спрашивают "продлевать будете?" |
много кто работает на аналогичных условиях, так почему же первое, с кем Вам приходит в голову сравнивать переводчиков, так это с проститутками? |
дийствительно. вы еще владение языком сюда приплетите |
ну а не может ли переводчик снять отель на час, чтобы поработать в тишине? а то заладили "релакс, релааакс" :) |
а я и всегда говорю, что у меня одна из древнейших профессий и я иду и чего такого? |
"вы еще владение языком сюда приплетите" - это называется "работать устами". |
Алекс, ну мы ж обладаем необходимой глубиной и шириной для удовлетворения клиентов |
|
link 22.03.2013 20:05 |
учеба давалась ему тяжело, но он задницей сделал карьеру |
Оксана: да, пока обладаем... |
You need to be logged in to post in the forum |