DictionaryForumContacts

 trtrtr

link 20.03.2013 11:18 
Subject: очаг селевого риска gen.
Привет! Попалось недавно для перевода словосочетание "очаг селевого риска" (встречается редко, в основном встречаются словосочетания "селевой риск", "селевой очаг"). Перевел как "debris flow risk site". Есть еще какие-то идеи?

 Syrira

link 20.03.2013 11:21 
есть - mudflow hazard area

 trtrtr

link 20.03.2013 11:27 
Syrira, спасибо. Да, это, наверное, зона риска? Очаг будет более узким?
Я, кстати, нашел пару примеров с debris flow risk site и risk sites for debris flow.
Following the events of August 2004 it was concluded that a system of rain gauges should be installed at key locations in Scotland, with the intention of facilitating a greater understanding of the amount of rainfall which would cause instabilities at debris flow risk sites.
http://www.transportscotland.gov.uk/strategy-and-research/publications-and-consultations/j10103-09.htm
The Rest and be Thankful site has been the subject of intensive investigation as it was identified as one of the highest risk sites for debris flow, an assessment fact confirmed by the events that have occurred.
http://www.bamritchies.co.uk/news/Sept15Motorists.html

 Syrira

link 20.03.2013 11:36 
очаг - focal area

 trtrtr

link 20.03.2013 11:42 
Syrira, спасибо. Наверное, смотря в каком контексте. Селевой очаг - debris flow site.

 trtrtr

link 20.03.2013 11:48 
Или очаг возникновения - initiation site.

 10-4

link 20.03.2013 13:37 
То же, что "селевый очаг"

 trtrtr

link 20.03.2013 13:49 
Спасибо, 10-4.

 

You need to be logged in to post in the forum