Subject: Помогите исправить - wax poetic gen. Пожалуйста, помогите поправить перевод.Оригинал: Перевод: Хелен начинает поэтизировать, когда объясняет, почему ее заинтересовали исследования мозга. Мне не очень нравится фраза "начинает поэтизировать". "Ударяется в лирику" также здесь не очень хорошо. Подскажите, пожалуйста, как исправить. Заранее спасибо. |
To "wax poetic" means to become increasingly verbose and romantic in speech. To become more and more like a poem. To speak in a very eccletic and influential manner. The term probably comes from the usage of the term wax, which is another name for vinyl records meaning that it is recorded and musical, and poetic, which obviously refers to the stylized nature of the speech. |
Начинает идеализировать. |
|
link 19.03.2013 7:51 |
Впадает в лирическое настроение.. |
кажется, она уже давно все это проидеализировала ее речь становится эмоциональнее |
|
link 19.03.2013 8:20 |
необычайно красноречива |
Может, "Хелен становится (удивительно/особенно) поэтичной, когда объясняет, почему ее заинтересовали исследования мозга"? |
Оставьте "поэтичной", поскольку трудно сказать, какой смысл вкладывает в это понятие автор: то ли ее на лирику тянет, то ли красноречие просыпается. |
You need to be logged in to post in the forum |