DictionaryForumContacts

 Anna Tkacheva

1 2 all

link 18.03.2013 17:47 
Subject: Устав ООО gen.
Добрый вечер!
Для открытия счета предприятия в Финляндии нужен перевод устава ООО
Нет ли у кого-то образца?
(я не переводчик, очень нужна помощь)
Если вдруг у кого есть, очень прошу прислать на email
anna@aloco.ru
Большое спасибо!

 Alex16

link 18.03.2013 20:38 
У уставов нет "образцов" - они все разные. Как я понимаю, Вам нужен перевод с финского на русский (или наоборот)?

 Anna Tkacheva

link 19.03.2013 10:54 
спасибо за ответ, нужен перевод с русского на английский.
У уставов есть основная форма, которую все делают под себя)
Может быть у вас есть такой?

 Lonely Knight

link 19.03.2013 11:14 

 Lonely Knight

link 19.03.2013 11:18 

 gni153

link 19.03.2013 11:20 
Уже писал однажды: переведите автоматом и замените It на название вашей компании-результат быстрый и хороший-

 Anna Tkacheva

link 19.03.2013 13:14 
Спасибо за ответ -посмотрела шаблон, это устав иностранного предприятия , а мне надо устав ООО российский, как-то ничего не нашли вот так по поиску. Искала, может быть, все-таки есть вариант? Спасибо.
Высылаю вот пример начала моего устава:
СТАТЬЯ 1.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

1.1. Общество с ограниченной ответственностью «It» (далее по тексту Общество) является юридическим лицом - коммерческой организацией, Уставный капитал которого разделен на доли, созданным в целях извлечения прибыли.
Общество создано и действует на основании Федерального закона "Об обществах с ограниченной ответственностью" (далее - "Закон"), иного действующего законодательства, настоящего Устава.
1.2. Общество имеет в собственности обособленное имущество, учитываемое на его самостоятельном балансе, может от своего имени приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права, нести обязанности, выступать истцом или ответчиком в суде, арбитражном суде.
1.3. Общество имеет самостоятельный баланс, расчетный и иные счета. Общество имеет круглую печать, содержащую его полное фирменное наименование на русском языке и указание на его место нахождения. Общество вправе иметь штампы и бланки со своим фирменным наименованием, собственную эмблему, а также зарегистрированный в установленном порядке товарный знак и другие средства индивидуализации.
1.4. Общество приобретает права юридического лица с момента его государственной регистрации.
1.5. Полное фирменное наименование Общества на русском языке:
Общество с ограниченной ответственностью «It».
Сокращенное фирменное наименование Общества на русском языке:
ООО «It».
Полное наименование Общества на английском языке:
Limited liability Company «It».
Сокращенное наименование Общества на английском языке:
LLC «It».

 Aiduza

link 19.03.2013 13:17 
за это время нашли бы уже переводчика. это я не только из чувства цеховой солидарности говорю!

 ОксанаС.

link 19.03.2013 13:43 
да нет шаблонов. есть закон, который все зачем-то в устав переписывают.
перевод закона об ООО в сети найти не сложно
есть еще кодекс КП с приложением к нему образцов всякой корпоративки, можно там посмотреть
http://www.ita.doc.gov/goodgovernance/CorpGovManual.asp

а вообще перевод уставов - для многих это хлеб. одно дело, кода переводчики им между собой обмениваются, и другое, когда приходит я-не-переводчик и просит его отдать "за так". в общем, можно понять, почему с вами не хотят делиться

 Anna Tkacheva

link 19.03.2013 14:00 
переводчику как раз было бы зазорно спрашивать)

 gni153

link 20.03.2013 4:29 
Welcome, here we are
ARTICLE 1.
GENERAL PROVISIONS.

1.1 . The It limited liability company (further in the text Society) is the legal entity - the commercial organization which Authorized capital is divided into the shares, created for profit extraction.
Society is created and acts under the Federal law "About limited liability companies" (further - "Law"), other current legislation, the present Charter.
1.2 . Society has the isolated property considered on its independent balance in property, can get and carry out on its own behalf the property and personal non-property rights, perform duties, act as the claimant or the respondent in court, arbitration court.
1.3 . Society has independent balance, settlement and other accounts. Society has the round stamp containing its full trade name in Russian and the instruction on its location. Society has the right to have stamps and forms with the trade name, own emblem, and also the trademark registered in accordance with the established procedure and other means of an individualization.
1.4 . Society gets the rights of the legal entity from the moment of his state registration.
1.5 . Full trade name of Society in Russian:
It limited liability company.
The reduced trade name of Society in Russian:
JSC IT.
Full name of Society in English:
Limited liability Company "It".
Society abbreviated name in English:
LLC "It".

 Alex16

link 20.03.2013 5:48 
Анна,

Попробуйте проверить почту.

 Dimking

link 20.03.2013 8:31 
gni153 какой-то гуглотролль.

 trtrtr

link 20.03.2013 8:33 
Это он так шутит 19.03.2013 14:20 link

 trtrtr

link 20.03.2013 8:37 
Прошу прощения за сообщение не по теме, но по-моему на форуме какие-то проблемы и новые темы не создаются.

 gni153

link 20.03.2013 8:42 
а пда, гуглотроль не шутит-для става пойдет, чуток покорректировать..

 akilam1502

link 20.03.2013 9:20 
Здравствуйте, извините, что пишу не по теме в эту ветку, просто с самого утра пытаюсь создать свою тему, а мне сайт выдает ошибку, с каким-то там шлюзом, но мне очень нужна ваша помощь. Перевожу договор - очень сложно для меня и тут пункты, смысл которых я вообще не понимаю. Вот например:
Проверьте правильность перевода, пожалуйста.
(a) the person is able to direct, either by itself or through the use of associates, at least 50% of the votes attaching to voting shares in that body corporate

(a) Лицо, способное руководить собственноручно или с помощью партнера, по меньшей мере 50%-ми голосов, относящихся к голосующим акциям в этом акционерном обществе

Anna Tkacheva, еще раз приношу Вам свои извинения за то, что влезла в вашу ветку, но ваша тема уже долго держится на верху, вот я и подумала, что мне тут помогут.

 gni153

link 20.03.2013 9:40 
как -то так:
the person is able to direct, either by itself or through the use of associates, at least 50% of the votes attaching to voting shares in that body corporate
Субъект, дееспособный управлять, либо сам, либо посредством привлечения компаньонов, по-крайней мере, 50% права голосов, приписанных к акциям, дающих владельцу право голоса в этом акционерном обществе

 akilam1502

link 20.03.2013 9:49 
gni153, спасибо большое! Я наконец-то смысл поняла. А не могли бы мне еще помочь, концовку нижеследующего понять не могу:

Dispose means to sell, assign, transfer, part with the benefit of, declare itself a trustee in respect thereof, grant an Encumbrance, grant an option in respect thereof or otherwise deal with.

Передача в распоряжение – продажа, назначение, передача, разделение с извлечением выгоды, объявление себя доверительным собственником, наложение денежных обязательств, ………………..

 gni153

link 20.03.2013 9:56 
Уже done already

 AsIs

link 20.03.2013 9:57 
а выше что было? к чему эти пункты
у gni153 сплошной набор гуглобреда. что там можно было понять?

 gni153

link 20.03.2013 9:58 
AsIs Вы о чем?

 akilam1502

link 20.03.2013 10:04 
"Уже done already" - а это к чему?

 akilam1502

link 20.03.2013 10:05 
Ой. поняла! )))

 ОксанаС.

link 20.03.2013 10:07 
gni, ну что ж вы хрень-то всякую пишете?! это из определения контроля, какая дееспособность?! какие компаньоны, если это про ассоциированных лиц?!

 AsIs

link 20.03.2013 10:07 

"vertical-align: top;">
"font-size: 16.363636016845703px; font-family: 'Times New Roman', Times, serif;">
Субъект
, дееспособный управлять_,_ либо сам, либо посредством привлечения компаньонов, по-крайней мере, 50% права голосов, приписанных к акциям, дающих владельцу право голоса в этом акционерном обществе
Видимо, это шутка? (В стиле совета про перевод устава...)

"0" cellspacing="1" width="760" style="border: 0px; padding: 0px;">

 ОксанаС.

link 20.03.2013 10:10 
лицо способно распоряжаться (самостоятельно либо через ассоциированных лиц) более чем 50 процентами голосов, закрепленных за голосующими акциями данного юридического лица

 rawthang

link 20.03.2013 10:11 
Не могу создать тему еще со вчерашнего вечера, кто знает что это за глюки?

 ОксанаС.

link 20.03.2013 10:13 
AsIs, это не шутка, это педагогика.
таким бредом gni приучает ТС к самостоятельному мышлению и вере в себя - у akilam-то изначальный вариант получше, чем у советчика был.

 trtrtr

link 20.03.2013 10:14 
rawthang, служба тех.поддержки сайта :-)

 ОксанаС.

link 20.03.2013 10:14 
акилам, вы там у меня "более" замените на "не менее". в порыве забыла

 akilam1502

link 20.03.2013 10:14 
ОксанаС., из какого определения?
AsIs, прошу прощения за путаницу в ветке, просто с самого утра пытаюсь создать свою тему, а мне сайт выдает ошибку, с каким-то там шлюзом, вот по-этому, пишу в другие ветки, другого выхода нет.

 AsIs

link 20.03.2013 10:16 
=) а, вон оно что...
akilam1502, я не про путаницу. Да зачем у меня-то извиняться))
Я просто хотел сказать, что direct скорее всего "распоряжаться", ну и далее по тексту... Впрочем, уже ОксанаС. изложила все.

 trtrtr

link 20.03.2013 10:17 
akilam1502, лучше найти ветку со схожей темой и там спрашивать.

 akilam1502

link 20.03.2013 10:23 
Спасибо за помощь, я сейчас поищу другую ветку. (в лингво что-то до сих пор не ответили ((((((((((((хнык)

 Anna Tkacheva

link 20.03.2013 10:27 
Alex 16, спасибо, получила, это очень поможет.
Спасибо.

 gni153

link 20.03.2013 10:59 
ОксанаС., ассоциированные лица не могут быть компаньонами/партнерами или
последние первыми? В чем проблема?

 AsIs

link 20.03.2013 11:22 
смотря насколько... хорошенько наассоциированные лица - это уже собутыльники

 ОксанаС.

link 20.03.2013 11:23 
gni, простая человеческая просьба. закройте этот фонтан бреда.
какая разница, кто кем может быть?! переводчик может быть идиотом, а идиот переводчиком, однако это не означает, что правомерно заменять одно другим.
ассоциированное лицо - это легальный термин для целей антимонопольного законодательства, имеющий четкое определение и значение. вы лично можете заменять его на что угодно, но на хрена с такими знаниями вы советы раздаете?!

 Lorchen29

link 20.03.2013 11:41 
Извините за вопрос: а что такое "легальный термин"? Бывают еще и нелегальные?

 gni153

link 20.03.2013 12:09 
ОксанаС.Specially For your info:
associate= 1) компаньон, партнёр 2) сообщник, соучастник 3) судебный чиновник судов общего права и т.д. и т.п Я не вижу криминала, если Вы назовете ассоциированным лицом, главное, чтоб у них было не менее 50%>>АССОЦИИРОВАННАЯ КОМПАНИЯ — (associate company) Компания, которая частично принадлежит другой компании. Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2000 …
Компания Ассоциированная — компания, в которой другие компании или компания имеют свою долю участия и оказывают влияние на ее деятельность. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …
КОМПАНИЯ, АССОЦИИРОВАННАЯ — компания, в которой группа (компаний) имеет долю участия и оказывает существенное влияние на ее деятельность и финансовую политику, в отличие от дочернего предприятия, где материнская компания владеет контрольным пакетом акций …

2 КОМПАНЬОН - участник в торговом или промышленном товариществе и капитале. Словарь
Компаньон — совладелец частной компании, имеющий зафиксированную долю в общем капитале. К. участвует в распределении доходов компании и несет ответственность за убытки. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001

 trtrtr

link 20.03.2013 12:11 
Lorchen29, наверное, который используется в юрид. текстах.

Get short URL | Pages 1 2 all