DictionaryForumContacts

 aleksei.ivanov

link 17.03.2013 23:34 
Subject: voltage feed, plant interface gen.
Начал переводить инструкцию, и встретил в содержании словосочетание "voltage feed" и "plant interface" Можно ли перевести "voltage feed" как "возбуждение в пучности напряжения" либо "однопроводный фидер", а "plant interface" как "интерфейс установки". Заранее спасибо. Вот контекст:

2.1 Voltage feed

Voltage is fed via the switch gear for the machines (180 - 550V / 50Hz).

Напряжение подаётся на оборудование через переключающее устройство (180-550В/ 50 Гц).

Можно ли так перевести? Сам раздел называется PLANT CONTROL, что я перевёл как УПРАВЛЕНИЕ УСТАНОВКОЙ.

 Liquid_Sun

link 18.03.2013 4:51 
В пучности? - нет. Все остальное с control и interface без контекста неясно. 2.1. Подача напряжения/Электропитание
....через распределительное устройство/коммутационный аппарат

 ramix

link 18.03.2013 13:44 
plant interface - интерфейс установки - нормально
voltage feed - Liquid_Sun подсказал правильно
plant control - управление установкой - нормально

 aleksei.ivanov

link 19.03.2013 13:24 
Спасибо большое))

 

You need to be logged in to post in the forum