|
link 17.03.2013 23:34 |
Subject: voltage feed, plant interface gen. Начал переводить инструкцию, и встретил в содержании словосочетание "voltage feed" и "plant interface" Можно ли перевести "voltage feed" как "возбуждение в пучности напряжения" либо "однопроводный фидер", а "plant interface" как "интерфейс установки". Заранее спасибо. Вот контекст:2.1 Voltage feed Voltage is fed via the switch gear for the machines (180 - 550V / 50Hz). Напряжение подаётся на оборудование через переключающее устройство (180-550В/ 50 Гц). Можно ли так перевести? Сам раздел называется PLANT CONTROL, что я перевёл как УПРАВЛЕНИЕ УСТАНОВКОЙ. |
|
link 18.03.2013 4:51 |
В пучности? - нет. Все остальное с control и interface без контекста неясно. 2.1. Подача напряжения/Электропитание ....через распределительное устройство/коммутационный аппарат |
plant interface - интерфейс установки - нормально voltage feed - Liquid_Sun подсказал правильно plant control - управление установкой - нормально |
|
link 19.03.2013 13:24 |
Спасибо большое)) |
You need to be logged in to post in the forum |