Subject: отказ от претензий econ. поделитесь пжлст у кого есть клише перевода след. положений1. Стороны констатируют факт полного и взаимного исполнения Договора, и окончательного завершения вытекающих из него обязательств. Иных взаимных обязательств у Сторон не имеется. 2. Каких-либо взаимных претензий или оснований для возникновения спора, связанного с исполнением Договора, ни у одной из Сторон не имеется. |
Это не отказ от претензий (waiver). Это констатация их отстуствия (как и оснований их возникновения). Это release. Я чёт не упомню, чтоб мне какие-нить клише есть, и просто самопалил быб. |
я даже не знаю как это назвать толком, мне кажется release и waiver синонимы |
если произвольно, то можно так -- there are no claims raised between the parties |
НЕ синонимы. Не надо громоздить there is/are. ...Parties recognize full discharge of... and have no claims whatsoever against each other .. no grounds for any claims ... etc... |
да, вы меня опередили Sjoe! согласна у меня тоже крутилось что-то наподобие вашего |
Иных взаимных обязательств у Сторон не имеется. - The parties do not have continuing obligations to each other. |
спасибо за варианты!! у меня уже просто мозг закипает, а времени, как всегда, в обрез :-\ |
//Стороны констатируют факт полного и взаимного исполнения Договора, и окончательного завершения вытекающих из него обязательств. Иных взаимных обязательств у Сторон не имеется.// http://www.wikihow.com/Terminate-a-Contract Determine if the contract has been fully executed. If all parties have fully performed their obligations under the contract, the contract is executed, and termination is not necessary; it is a completed contract and the parties have no further obligation to one another. |
wooo!! thanks! |
You need to be logged in to post in the forum |