Subject: перевод слова "цыркать" gen. оригинал на украинском:Прийдуть недбалі рубачі, вообщем: есть ли вариант в английском языке или нету. и надо искать "сплевывать сквозь зубы"? заранее спасибо |
spitted through their teeth |
|
link 13.03.2013 22:38 |
spit -spat-spat or spit-spit-spit |
will spit BETWEEN their even teeth |
|
link 13.03.2013 23:10 |
надо ли здесь вообще "плевать сквозь зубы"? украинский "дружественный" мне, конечно, язык, но я его "не чувствую( возможно, просто сделают вид, что им это ничего не стоит... сделают равнодушное лицо... или скажут: это легче легкого??? контекст полнее и по-русски огласите, чего они там у вас плюются) |
процедят, сквозь зубы, say/mutter through set teeth |
Ошибси, конечно spat through their teeth |
да не плюются они вовсе! |
|
link 13.03.2013 23:36 |
"Цыркать" вроде как "цедить [сквозь зубы]"... |
|
link 13.03.2013 23:37 |
циркать... |
Rengo и такое значение у "циркати"тоже есть. Бабуля моя цирканьем называла любой журчащий звук. http://language.br.com.ua/циркати/ wlema, согласна с Вами. Тут о плевках. Дровосеки зашли в лес, сплюнули на ладони и взялись за топоры. рівні зуби - думаю, тут намёк на то, что ребята ещё молодые, сильные и здоровые (ну или молоді-дурноголові). То есть, при переводе не обязательно упоминать эти ровные зубы, если с рифмой не ляжет. А просто передать суть. Имхо. |
спасибо всем большое!) таки взяли вариант самый элементарный "through teeth" просто думал, что может конкретное слово существует |
|
link 16.03.2013 7:35 |
San-Sanych, шо ти пропонуєш варіанти переклада(-у) з української? Адже ти, зрадник Русі (України), радянська людина, ненавидиш руську (українську) мову, чи не так? Чи в тебе зрада батьківщини поєднується з любов'ю до її мови? |
|
link 16.03.2013 7:36 |
San-Sanych 14.03.2013 2:37 link циркать... - Н-да... Таки "цыркать". |
You need to be logged in to post in the forum |