DictionaryForumContacts

 nj

link 13.03.2013 16:30 
Subject: Отбор участников на программу gen.
Если идет речь о наборе участников программы, то как вы переведете "Набор" (или отбор)?

Selection?

 Peter Cantrop

link 13.03.2013 16:36 
- Дом-2?
- Casting!

 nj

link 13.03.2013 16:42 
Нет/ академическая программа, любая программа для студентов

 nj

link 13.03.2013 16:43 
Когда ты приходишь, выполняешь какие задания и тебя "забривают" в студенты

 Санпалыч

link 13.03.2013 17:26 
competition
contest

 nj

link 13.03.2013 17:55 
В том и дело, что это не конкурс, это отбор или набор на программу. Просто в документе есть отдельно конкурсы и отдельно отборы на образовательные программы, которые могут состоять из конкурсов и других активностей, по которым отбирают на них

 Aiduza

link 13.03.2013 17:59 
не "активностей", а "мероприятий".

"активность [лат.; см. активный] - 1) энергичная, усиленная деятельность, деятельное состояние; деятельное участие в чём-л.; 2) фаз. а. источника радиоактивного излучения - число распадов радиоактивных ядер в источнике в единицу времени; а. оптическая - свойство ряда веществ (сахара, скипидара и др.) вызывать поворот плоскости поляризации проходящего через них света; а. поверхностная - количественная характеристика свойства веществ адсорбироваться на поверхности раздела двух сред (напр., жирных кислот на поверхности воды)."

 Rengo

link 13.03.2013 18:06 
у Вас словарь, наверное, довоенный - неиспорченного русского яыка - а сейчас сплошь и рядом встречаются активности - так же как и пропозиции
--
мб сompetitive selection?

 valex

link 13.03.2013 18:17 
selection process/ selection procedure

 tohroh

link 13.03.2013 22:40 

 sledopyt

link 14.03.2013 3:30 
"Просто в документе есть отдельно конкурсы и отдельно отборы на образовательные программы, ... "

чего гадать-то, new jersey?! дайте наводку на контекст, и правильный вариант выродится in no time. или вы просто за многообразие выбора?

 gni153

link 14.03.2013 5:29 
choice of prequalification applicants

 Maksim Petrov

link 14.03.2013 7:37 
В таких случаях встречал (проспект американской школы в Швейцарии) "admission".

 zarema_zarema

link 14.03.2013 10:07 
short-listing applicants

 nj

link 18.03.2013 0:03 
Контекст простой, объявляеься набор участников на образовательную программу

 nj

link 18.03.2013 0:05 
Admission - хорошее слово. но это общий термин. Вы же не будете переводить Admission 2012 года. А вот отборы 2012, 2013 года могут быть

 nj

link 18.03.2013 0:08 
Есть еще такое слово - enrollment

 

You need to be logged in to post in the forum