DictionaryForumContacts

 Mira_G

link 13.03.2013 1:44 
Subject: политическая шутка gen.
Наткнулась на сайте http://politicalhumor.about.com/od/currentevents/a/Gun-Jokes.htm

"Q: How many NRA spokesman do you need to change a light bulb? A: More guns."

Чёйта я не поняла прикола. Здесь какой-то двойной смысл у guns или у light bulb?

 Denis888

link 13.03.2013 1:50 
Да нет, тут явно наезд на Ассоциацию любителей оружия со стороны демократов. Типа, они всегда с собой таскают пистолеты и всегда даже свет тушат выстрелом. И что у них даже представитель стреляет криво и лампочку не собьёт. Вот больше пушек и надо

 Mira_G

link 13.03.2013 1:55 
а я сижу - каламбур ищу, а тут всё буквально. Спасибо

 Denis888

link 13.03.2013 1:57 
Ну может и есть ещё и каламбур какой, но я его просто не понимаю )))

 techy1

link 13.03.2013 2:01 
может еще проще и еще тупее
подначивают NRA speaker-ов, у которых типа на любой вопрос один ответ - more guns

 reshka

link 13.03.2013 2:42 
techy1 is right.

 Denis888

link 13.03.2013 2:49 
Good

 Mira_G

link 13.03.2013 4:04 
techy1 да, я знаю их мотто "More guns - less crime", но воспитание на Монтипайтонах и Лори-Фрае требовало покопаться глубже)

 Aiduza

link 13.03.2013 11:07 
на всякий случай - у представителя NRA фамилия не Morgan случайно?
И почему "How many NRA spokesman", а не "spokesmen"?

 Mira_G

link 13.03.2013 18:33 
Aiduza в остальных источниках spokesmen, тут, видимо, на сайте просто была опечатка.

 Mira_G

link 13.03.2013 18:47 
Aiduza, идея про созвучие с Морган ОЧЕНЬ понравилась. Ищу, но пока нашла только про Пирса Моргана, который выступает против NRA. Возможно, Вы всё же правы.)

 smartasset

link 13.03.2013 19:38 
NRA spokesman-ами просто так не становятся! тому длительная подготовка предшествует.
зато потом такого хоть среди ночи разбуди - он тебе "More guns!" сразу выдаст :)

 fayzee

link 14.03.2013 8:40 
techy1
+1

 Пан

link 14.03.2013 8:52 
techy1
+1

 Aiduza

link 14.03.2013 10:33 
techy1
+1

 helenkaiy

link 14.03.2013 13:17 
Ребята, просто надоело вхолостую делать тестовые задания. Многие товарищи под видом работодателей и за наш счет выполняют свои заказы и получают деньги. Поэтому, предлагаю публиковать такие тестовые задания:
I put this information on an exhibits chart. On Friday the 16th of March 2012.1 swore information before Judge Alison at Bandon District Court. For a warrant under the Theft and Fraud Offences Act 2001 to search 13 Glencurragh, Skibbereen, Co Cork in relation to property that was seized at Number 1 The Hawthorns Skibbereen Co Cork That the suspect Alexandr Pelesok can be associated with 13 Glencurragh Skibbereen Co Cork. Judge Alison granted me this warrant. On the 16th of March 2012 I went to 13 Glencurragh, Skibbereen Co Cork along with D/Garda DJ O Shea and Maurice Ashton and Garda Eoin O’Donnel. I knocked on the door and identified myself as Garda John Dow. That I had in my possession a warrant to search under the Theft and Fraud Offences Act. I was allowed entry I was the Exhibits Officer. Along with me and the above named Guards we carried out a search of the above property during the course of this search I took into my possession two items. Which had being seized I labelled these items and kept them in my possession. I subsequently noted the dates and Johnson. Who I handed over and received from the property in relation to Number 13 Glencurragh Co Cork. I put this information on an exhibits chart. I have it in my possession and is available for court if required.

Перевод на русский:
Я изложил данную информацию в документе, описывающем вещественные доказательства. В пятницу 16-го марта 2012 года я поклялся в правдивости предоставленной информации перед судьей Элисон в районном суде Бандона.
На основании судебного распоряжения был выдан акт о правонарушении №2001, повлекшем хищение и мошенничество, для проведения обыска по адресу графство Корк, Гленкарраг, Скибберин 13 относительно объекта права собственности, на который был наложен арест, расположенного по адресу графство Корк, Скибберин, Хоторнс номер 1, и относительно подозреваемого Александра Пелесок, который возможно имеет связь с объектом, расположенным по адресу графство Корк Скибберин Гленкарраг 13. Судья Элисон предоставила мне данное судебное распоряжение. 16 марта 2012 года я шел в дом, расположенный по адресу графство Корк, Скиберрин, Гленкарраг 13, вместе с Д'Гарда Ди-Джи O'Ши и Морис Эштон и Гарда Эоин О'Доннел. Я постучал в дверь и представился как Гарда Джон Дау. Я имел судебное распоряжение о проведении обыска согласно акту о правонарушении, повлекшем хищение и мошенничество. Мне позволили войти, так как я являюсь должностным лицом, производящим поиск вещественных доказательств. Я и упомянутые выше полицейские произвели обыск вышеупомянутого объекта права собственности, в течении данного обыска я изъял два предмета. Я пометил конфискованные предметы и оставил их в своем распоряжении. Затем я записал фактические сведения и личные данные Джонсона, который мне передал и из чьей собственности я получил вышеуказанные предметы, имеющие отношение к делу по адресу графство Корк, Гленкарраг номер 13. Я изложил данную информацию в документе, описывающем вещественные доказательства. Он есть в моем распоряжении, и в случае необходимости может быть предоставлен мною в суде.

The housing of our mills is made of alloyed steel; mill trunnions are made of cast steel and fastened to the housing with bolts.
The housing contains a lid that enables mounting, monitoring and maintenance.
Drive, gear and bearing units are lubricated with an automatic lubricating system.
Mill wear plates are designed for easy replacement.
It has a two-piece discharge casing with a monitoring lid on top.
The electrical automation panel is mounted to the frame as per the request and mill size.

MATERIAL CONVEYING AND FEEDING SYSTEMS
Depending on the demands of the customer, XXX provides services of design, project designing, manufacturing and mounting of any mechanical and pneumatic transportation and transfer systems.
• VIBRATORS
STEEL STRUCTURES, PIPING, PROFILE AND SHEET MANUFACTURING
• RAW MATERIAL PREPARATION AND STOCKING SYSTEMS (STOCK HALLS)
• STORAGE TANKS AND SILOS
• PRESSURE VESSELS
• SCROLLS
• FANS
• BUNKERS
• STEEL CONSTRUCTIONS
Перевод на русский:
Корпус нашей дробилки (мельницы) сделан из высокосортной стали; цапфы дробилки сделаны из литой стали и крепятся к корпусу болтами.
Корпус содержит крышку, которая дает возможность производить его монтирование, осуществлять ремонт и техобслуживание.
Зубчатый механизм, приводной и опорный блоки смазываются автоматической системой смазки.
Пластины трения дробилки разработаны таким образом, что могут легко заменяться.
Он имеет нагнетательную камеру, состоящую из двух частей, и крышку сверху, позволяющую контролировать процесс.
Электронная панель автоматического управления и контроля вмантированна в корпус согласно требованиям и в соответствии с размером дробилки.

СИСТЕМЫ КОНВЕЕРНОЙ ТРАНСПОРТИРОВКИ МАТЕРИАЛОВ И ПОДАЧИ
В зависимости от требований заказчика, ХХХ предоставляет услуги по проектированию. разработке проектов, производству и монтажу каких бы то ни было механических и пневматических систем транспортировки и подачи.
• ВИБРАТОРЫ
МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ, ПРОИЗВОДСТВО ТРУБ, ПРОФИЛЕЙ И ЛИСТОВОЙ СТАЛИ
• СИСТЕМЫ СКЛАДИРОВАНИЯ (ПОМЕЩЕНИЯ ДЛЯ СКЛАДИРОВАНИЯ) И ПОДГОТОВКИ СЫРЬЯ
• РЕЗЕРВУАРЫ И БУНКЕРЫ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ
• КОРПУСЫ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
• СПИРАЛЬНЫЕ КАМЕРЫ (КУЛАЧКИ)
• ВОЗДУХОДУВКИ
• БУНКЕРНЫЕ НАКОПИТЕЛИ
• МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ

 Dimking

link 14.03.2013 13:37 
helenkaiy
c таким же успехом можно скопипастить сюда весь Интернет.
Вы поясните публике, что такое "высокосортная" и "литая" сталь?

 Mira_G

link 14.03.2013 17:06 
helenkaiy, Вы думаете, этот пост здесь уместен?

 cinnamon_roll

link 13.09.2013 12:51 
Спустя полгода с удивлением обнаружила тестовое задание, которое мы рассылаем всем нашим субподрядчикам, на этом форуме. Елена, неужели Вы действительно думаете, что, давая переводчикам по небольшому кусочку, можно слепить что-то приличное и выслать это заказчику, получив деньги и "наварившись" на бесплатном труде переводчика? Особенно переводчика, который даже не потрудился уточнить в словаре, что такое "гарда" и адекватно перевести его как "офицер полиции", вместо этого оставив "as is" в тексте перевода?

 Erdferkel

link 13.09.2013 13:09 
да неужели БП решится такую халтуру заказчикам отдавать?
Корпус содержит крышку...
и ещё много "каких бы то ни было" :-(

 cinnamon_roll

link 13.09.2013 13:57 
Да просто присылают такое, что на голову не натянешь, разжевывать каждую ошибку в тестовом и писать полный "анализ" не всегда есть время. Отказываешь человеку, ограничившись объяснением "в Вашем переводе есть ряд стилистических и логических ошибок", а затем тебя упрекают в том, что ты воспользовался чужим трудом.

 techy1

link 13.09.2013 14:17 
\\ писать полный "анализ" не всегда есть время.

а просто пишите "полный анализ" - коротко и емко ;)

 cinnamon_roll

link 13.09.2013 16:35 
Уже вижу это - открывает соискатель письмо в надежде увидеть четкое "да" или "нет", а ему - "Уважаемый/ая, ваш тестовый перевод - это полный анализ". :)

 

You need to be logged in to post in the forum