DictionaryForumContacts

 kelada1970

link 11.03.2013 20:59 
Subject: sovereigns - The Economist - контексте gen.
A related concern is that QE is reducing market pressure on sovereigns that would face higher interest rates and a corresponding need to deal responsibly with their public finances. This is not a concern to take lightly. A central bank can lose control over inflation if the market has lost confidence in the sovereign and the bank is forced into buying government debt. On the other hand, a central bank that neglected its duties to play fiscal watchdog could risk its independence.

Коллеги, помогите разобраться, что тут подразумевается под "sovereigns" - в статье речь идет о количественном смягчении "QE" - осуществляемом Банком Англии. Спасибо
Я как понимаю -Аналогичную озабоченность вызывает то, что количественное смягчение ( накачивание экономики деньгами) уменьшает давление рынка на британскую денежную единицу которая в противном случае столкнулась бы с более высокими процентными ставками и сопряженной с этим необходимостью по ответственному обращению с государственными финансами. Но это не та проблема к которую стоит не принимать всерьез. Центральный банк может потерять контроль над инфляцией, в случае если рынок потеряет уверенность в национальной денежной единице и он будут вынужден скупать государственный долг. С другой стороны, центральный банк, который пренебрег бы своими обязанностями являясь финансовым надзорным органом (ИЛИ выступая в качестве финансового надзорного органа) мог бы поставить на карту свою независимость.

Не потерян ли смысл?

sovereigns тут я насколько понял в значении британской денежной единице?

 toast2

link 12.03.2013 0:56 
нет

 EBITDA

link 12.03.2013 1:03 
так точно! sovereigns - старые добрые фунты. не сомневайтесь)))) на этом же слове сегодня на конференс колле подвис)))

 toast2

link 12.03.2013 1:04 
и до сих пор там же

 EBITDA

link 12.03.2013 1:06 
что так?)

 YelenaPestereva

link 12.03.2013 6:58 
Sovereigns -- sovereign issuers or sovereign debt issuers.

 12GA

link 12.03.2013 16:33 
Тут скорее говориться о денежной единице GB, согласен с автором

 херь волосатая

link 12.03.2013 17:25 
интересна версия о денежной единице.
интересна она тем, что в предложении этой структуры sovereigns должны оставаться во мнодественном числе - хотя бы из-за связки that. ведь подстановка должна быть такая:

те из "sovereigns", которые would face higher interest rates and a corresponding need to deal responsibly with their public finances.

коллеги, предлагающие "денежную единицу", не видят здесь неувязку? по-моему, она очевидная.
да и по смыслу это субъекты.

 12GA

link 12.03.2013 17:41 
А это как ты назовешь "market has lost confidence in the sovereign"
тут неточность в переводе - автору - "сопряженной с этим необходимостью по ответственному обращению с государственными финансами"
совсем не так, надо как нибудь по другому

 Sjoe! moderator

link 12.03.2013 17:50 
Версия о денежной единице неинтересна, ибо невалидна.
В том же абзаце синоним.

toast, my man, у вас начал портиться характер, esquire ;) (что-то похожее я уже где-то видел. Tот чел кончил форменным мизантропом. ;)
"Поласковее, Билл, поласковее" (с) Г. Вицын (т.к. в рассказе О.Генри этой реплики нет).

 Sjoe! moderator

link 12.03.2013 17:54 

 херь волосатая

link 12.03.2013 18:02 
12GA, как вы ни назови "market has lost confidence in the sovereign", есть еще первое предложение - то самое, которое я указала выше. вы не хотите с ним разобраться? или предлагаете переводить без него? или может вас хотя бы убедил Sjoe?

 Wolverin

link 12.03.2013 18:05 
тот случай, когда невозможный ответ весьма полезен - я, например, вот сюда сразу полез:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sovereign_%28British_coin%29
Почитал, интересно. И про подделку тоже.

а то какие-то sovereign debts, скукота.

 kelada1970

link 12.03.2013 18:36 
Коллеги, спасибо всем за помощь (в особенности Sjoe! и YelenaPestereva), ну а вообще я правильно передал мысль, переводя это отрывок из текста. может кто-нибудь сделает пожалуйста какие - либо замечания? Буду благодарен. 19-го экзамен

 Sjoe! moderator

link 12.03.2013 19:07 
Это лучше к Елене обратиться. Она это умело, а главное, быстро делает. ;)

 kelada1970

link 12.03.2013 19:38 
Спасибо, за совет Sjoe!, меня немножко сбил с столку 12CA и EBITDA
что я там какое-то предложение перевел не так и то что это старые добрые фунты. Но если у Вас есть замечания обязательно напишите.
Но во всяком случае еще раз спасибо.

 hsakira1

link 12.03.2013 22:01 
кажется, Елена попала в точку в 9:58
как будто бы все складывается, если предположить, что sovereigns –государственные органы-эмитенты государственного долга, such as the Treasury and the Central Bank, а может даже и the State или the Government. или меня занесло слишком далеко? Но когда прочла, то сразу мелькнуло, что что-то связанное с действиями правительства

 toast2

link 12.03.2013 23:17 
12CA и EBITDA ошибаются вместе с аскером - о чем аскеру и было указано в посте от 12.03.2013 3:56

речь - не о "денежной единице" великобритании

bottom line: правильный ответ дала елена пестерева в 9:58

 Sjoe! moderator

link 12.03.2013 23:23 
кажется, Елена попала в точку в 9:58

"Кажется...попала...". toast, вы тоже попали или знаете? ;)

 YelenaPestereva

link 13.03.2013 4:37 
В первой фразе (…которые в противном случае столкнулись бы с более высокими процентными ставками и с соответствующей необходимостью ответственного обращения со своими государственными финансами) речь идет о том, что если бы не QE, суверенным эмитентам пришлось бы предлагать свои облигации под более высокие проценты, т.е. на менее выгодных условиях, что и вызвало бы необходимость ответственного обращения… «Но» в начале следующей фразы я в оригинале не вижу. Скорее, «И это не та проблема, которую можно…» В следующей фразе потеряет доверие, а не уверенность. Далее: «обязанностями финансового надзорного органа», «являясь» не нужно. И еще: «поставил бы под угрозу» лучше, чем «поставил бы на карту».

 kelada1970

link 13.03.2013 5:22 
Огромное Вам спасибо За Ваше Внимание. Надеюсь что когда-то смогу быть и я Вам полезен. Просто тут у слов столько значений а текст не адаптирован и у меня экзамен. И я застрял в некоторых моментах. Еще раз спасибо Вам Елена.

 irip

link 13.03.2013 5:52 
я перевожу sovereigns в каком контексте как государства, слово вполне нейтральное, но смысл полностью отражает
никому не режет слух "количественное смягчение"? я предпочитаю "валютное стимулирование"

 YelenaPestereva

link 13.03.2013 6:02 
Количественное смягчение -- вполне устоявшееся выражение. Сотни тысяч упоминаний в Яндексе. И не думаю, что валютное стимулирование - синоним количественному смягчению.

 kelada1970

link 13.03.2013 6:18 
то есть в первой фразе получается ....уменьшило напряженное состояние рынка суверенных эмитентов долговых обязательств.... ?
Правильно я понял?

 YelenaPestereva

link 13.03.2013 6:53 
...давление рынка на суверенных эмитентов...

 kelada1970

link 13.03.2013 7:55 
Спасибо за оказанную помощь Елена

 irip

link 13.03.2013 10:33 
Не соглашусь с вами, Елена
http://universal_ru_en.academic.ru/694945/%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8E%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BC%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5

потом, упоминание валютного стимулирования встречается в разы чаще в любых поисковиках

но для меня это вопрос вкуса, количественное смягчение звучит нелепо, по-моему

 YelenaPestereva

link 13.03.2013 14:30 
Повторюсь, валютное стимулирование вовсе не синоним количественного смягчения. Я даже не уверена, что это форма валютного стимулирования, хотя понятие валютного стимулирования и очень широко, а формы его многообразны. Валютное стимулирование применялось, между прочим, и при социализме, но то, что было тогда, не имеет никакого отношения к нынешнему количественному смягчению. Переводчик может переводить описательно или предлагать собственный вариант перевода только в отсутствие уже устоявшегося, широко используемого специалистами (экономистами, финансистами) термина. А чтобы быть в курсе этих терминов, неплохо регулярно смотреть передачи канала РБК и читать финансовые новости на русском языке.

 

You need to be logged in to post in the forum