Subject: pull the leg gen. Может, кто подскажет: есть ли переносное значение у выражения pull the leg? Если да, то какое?Контекст: двое разговаривают, один другому не верит, фразы: -Такого не может быть! -Да не вру я -You are pulling my leg Спасибо заранее. |
|
link 10.03.2013 11:55 |
Вешать лапшу на уши |
Это чисто логически? Или есть действительно такое значение? |
|
link 10.03.2013 12:40 |
pull ONE'S leg, а не pull the leg. |
Спасибо! |
Мультитран выдает значение "подшучивать, смеяться, подтрунивать", а "вешать лапшу на уши" означает "врать, говорить неправду". |
|
link 11.03.2013 8:14 |
Word Detective explains the expression may have something to do with public hangings. Apparently people used to pull on the legs of the condemned in order to speed up their asphyxiation. A lovely image, though Word Detective goes on to state that "to pull one's leg" more likely referred to a thief's way of disorienting a victim. The criminal would simply trip victims before robbing them. Over time, the expression's meaning evolved. |
You need to be logged in to post in the forum |