DictionaryForumContacts

 maricom

link 7.03.2013 20:58 
Subject: in electrically disconnected and potential free condition gen.
Maintenance has to be done in electrically disconnected and potential free condition by a certified electrician only.

Техническое обслуживание должно производиться только сертифицированным электриком при отключенном питании и при условии беспотенциального контакта (?)

Скажите, пожалуйста, можно ли так сказать?

Спасибо.

 Rengo

link 7.03.2013 21:06 
аттестованный электрик
при отсутствии потенциала (видимо, на корпусе изделия)

 natrix_reloaded

link 7.03.2013 21:13 
да будьте проще, и к вам потянутся люди.
при отсутствии напряжения. тупо все повыключали - потом обслуживайте. нет тут высшей математики.

 maricom

link 7.03.2013 21:23 
Скажите, а если отсутствует питание (если я правильно понимаю, то именно это имеется в виду под "electrically disconnected" -или я не права?), то не значит ли это одновременно, что и напряжение отсутствует?

 Greso

link 7.03.2013 21:41 
*при отсутствии напряжения. тупо все повыключали - потом обслуживайте.*

Угу, и прибьет вас разрядом конденсатора.

 wow1

link 7.03.2013 21:41 
статика еще бывает
предлагают разрядить заранее на землю, чтоб не на электрика

 natrix_reloaded

link 7.03.2013 21:43 
чем прибьет, если напряжение отсутствует?

 Greso

link 7.03.2013 21:45 
Разрядом конденсатора.
Когда вы отключаете прибор от сети, это не означает, что в нем не осталось «напряжения».

 natrix_reloaded

link 7.03.2013 21:47 
вы слово "отсутствие" хорошо по-русски понимаете, или вам на какие другие языки перевести? сеть тут при чем? она - по первой части высказывания.

 Greso

link 7.03.2013 21:58 
Тогда не могли бы вы изъясняться точнее? Где тут первая часть высказывания?

*при отсутствии напряжения. тупо все повыключали - потом обслуживайте*.

Я это понял так, что:
- тупо все повыключали;
- напряжение отсутствует;
- потом обслуживайте.

Возможно, я действительно недостаточно хорошо понимаю по-русски.

 wow1

link 7.03.2013 21:58 
напряжение и (накопленный) заряд - разные вещи.
отсутствие напряжения означает, что новый заряд не появится. но не значит, что накопленный/накопившийся заряд исчезнет. и это может испортить электрику намечающийся праздник труда.
согл. с Гресо, вопщем.
натрикс, не подходите вы лучше к этой хрени ;)

 maricom

link 7.03.2013 22:03 
Спасибо большое всем за участие. Но все же, как же это перевести? Я так и не поняла...

 natrix_reloaded

link 7.03.2013 22:08 
а че мне к ней не подходить? не влезай - убьет? убило б - давно б уже с вами тут не сидела... это ж только избранных звезды и луну достается. еще раз и на пальцах:
*Я это понял так, что:
- тупо все повыключали;
- напряжение отсутствует;
- потом обслуживайте. *
я писала: *при отсутствии напряжения.*
еще раз вопрос про значение слова "отсутствие" уточняю - вам всем понятно или есть вопросы?
комментарий "тупо все повыключали" относился для более доступного ответа на вопрос "беспотенциального контакта". кофе будете или вам счет?
ЗЫ. аскер, слушайте меня и радио. слово "отсутствие" абсолютно однозначно, чтоб умники про конденсаторы не умничали.

 wow1

link 7.03.2013 22:11 
мне фраза "при отсутствии напряжения" потихоньку все симпатичнеее и симпатишнееее ;)
электрик не должен напрягаться - это факт!

 Greso

link 7.03.2013 22:12 
*Но все же, как же это перевести?*

Хм...
А вот это интересный вопрос. Нечто вроде:
техническое обслуживание должно производиться только аттестованным электриком при отключенном питании и после снятия остаточного напряжения.

 wow1

link 7.03.2013 22:15 
"при отключенном питании" я бы не писал.
если ремонт затянется, то эта фраза может вызвать у голодного электрика некоторое напряжение.

 Greso

link 7.03.2013 22:16 
*комментарий "тупо все повыключали" относился для более доступного ответа на вопрос "беспотенциального контакта"*.

Так я же вот и пытаюсь до вас довести, что «тупое выключение всего» не гарантирует вам «беспотенциального контакта».

Кофе без сахара, пожалуйста.

 natrix_reloaded

link 7.03.2013 22:18 
хороший непьющий электрик зарабатывает не меньше (а то и больше) плохого переводчика. у них вопрос отключения питания ваще не стоит. а лучше всего - сварщикам. вот эти - элита пролетариата. рвут с руками и ногами...

 wow1

link 7.03.2013 22:27 
\\ рвут с руками и ногами \\

сварщиков и саперов не путаете?

 natrix_reloaded

link 7.03.2013 22:28 
рвут в хорошем смысле) сама б сварщики пошла, если б мальчегом была... ну, или плитку класть. тоже очень выгодно)

 wow1

link 7.03.2013 22:29 
плитку класть - весчь! особенно шоколадную!! =))

 Enote

link 8.03.2013 6:37 
electrically disconnected and potential free condition - после отсоединения электр. питания и разряда всех емкостей
или можно дословно
после отсоединения электр. питания и при отсутствии напряжений

 maricom

link 8.03.2013 6:50 
Спасибо большое.

 Greso

link 8.03.2013 6:55 
Емкость — это физическая величина, ее нельзя разрядить.

 Enote

link 8.03.2013 7:18 
А вот и внимательный лингвист очень ценное замечание сделал :)
Интересно, а сможет ли он с точки зрения лингвистики объяснить, как он "снимает напряжение" ?
напряжение, если мне память не изменяет, - физическая величина...

 Greso

link 8.03.2013 7:32 
Объясняю с точки зрения лингвистики:

снять, сниму, снимешь; снял, сняла, сняло; снятый; -нят, -а, -о
...
6) что Устранить, отменить; отказаться от чего-л.
Снять блокаду, осаду.
Снять обвинение, выговор, судимость.
Снять с повестки дня, с обсуждения.
Снять с себя вину, ответственность.
Снять запрет.
Снять своё предложение.

(см. Большой толковый словарь русского языка © С.А. Кузнецов, 2010).

Вот здесь «снять» — в значении «устранить».

 Liquid_Sun

link 8.03.2013 7:37 
уважаемый автор емкостей вновь тешит свое самолюбие: ну где еще такой event увидишь?
Конечно, нужно знать что было причиной оставшейся емкости - для этого третий глаз необходим.

 Enote

link 8.03.2013 7:46 
О напряжении внимательный лингвист скромно умолчал и поэтому объяснения как-то не получилось. Вместо этого он занялся изучением глагола "снять". Учиться никогда не поздно :)

 Greso

link 8.03.2013 7:55 
Уважаемый Enote, вы действительно надеялись, что автор словаря перечислит все случаи сочетаемости глагола «снять»?
Ну что же, если вы не понимаете — это не мои проблемы (с).

 Enote

link 8.03.2013 8:05 
2 Greso
я надеялся, что вы мне объясните, как можно снять или устранить физическую величину.
но похоже, вы даже вопроса не поняли...
словарь для своего ответа привлекли вы, так что я к нему никакого отношения не имею

 Greso

link 8.03.2013 8:18 
2 Enote,
снять напряжение (а также, например, давление, натяжение, механическую нагрузку) можно, уменьшив их до нуля.

 Greso

link 8.03.2013 9:19 
2 Enote,
а вот «разрядить емкость» не получится никак, ее даже зарядить нельзя, ибо нет в ней вообще никакого заряда, да и величина эта постоянная в данном устройстве (исключая редкую экзотику, о которой здесь речь явно не идет).
Странно, что некоторые нелингвисты этого не знают, ибо факт сей проходят еще где-то в средней школе.

 Enote

link 8.03.2013 10:10 
т.е. "снять напряжение" можно, а вот "разрядить емкость" никак нельзя?
ай да лингвисты, все что угодно объяснят
Не зря слова по словарям изучают :)

 Greso

link 8.03.2013 10:13 
Никак нельзя, представьте себе. Я уже сказал, что снять напряжение — это уменьшить его до нуля. Теперь был бы признателен, если бы вы объяснили, что такое — разрядить емкость?

 Enote

link 8.03.2013 11:00 
вообще-то учить лингвистов я не нанимался.
ну да ладно, раз просят
разрядить емкость (на жаргоне электриков) - это означает разрядить конденсатор

 Greso

link 8.03.2013 11:09 
Жаргон электриков редко используется в технической литературе.
Впрочем, это вы ведь у нас ярый защитник лингвистических норм — всегда требуете, чтобы замыкали выводы и протестуете против «замыкания через сопротивление».

 Enote

link 8.03.2013 11:17 
"снять (электрическое) напряжение" - это разве не жаргон?
Вы решили мою личность обсуждать?
ну вообще-то форум МТ был задуман для другого

 Greso

link 8.03.2013 11:28 
Снять напряжение — отнюдь не жаргон, а принятое в тех. литературе выражение. А личность вашу я обсуждать совершенно не собираюсь — скучно, знаете ли. В отличие от вашего стремления обсудить мою.

 rpsob

link 8.03.2013 15:28 
Greso!
У меня сложилось впечатление, что Вы упорный лингвист и от
техники (и народа) очень далеки. А люди (и даже специалисты) в НИИ и на производстве выражаются кратко, но друг друга понимают. А это самое главное.

 Greso

link 8.03.2013 15:51 
rpsob!
На личности обычно переходят тогда, когда нечего сказать по существу.
Да, на производстве можно сказать «разрядить емкость». Но вот советовать написать это в руководстве (или где там) — ошибочно, скажем так.

 Serg_2012

link 8.03.2013 17:47 
.....и снятия статического электричества

 Санпалыч

link 8.03.2013 18:03 
electrically disconnected and potential free condition
А может быть автор имел в виду отключение и последующую проверку отсутствия напряжения?
Ведь ни про стат. эл-во, ни про разряд здесь и слова нет.

 Greso

link 8.03.2013 18:16 
*и снятия статического электричества*

Такой вариант полностью исключить нельзя. Но едва ли здесь речь идет о статическом электричестве — откуда бы ему взяться в собранном (судя по мaintenance) устройстве? Думаю, что подразумевался все же остаточный заряд конденсаторов — а это не статическое электричество.

 Greso

link 8.03.2013 18:17 
Санпалыч, ну где в исходном тексте хоть слово о проверке нашли?

 Санпалыч

link 8.03.2013 18:38 
Это подразумевается. Я так думаю, отключил прибор, проверил индикатором отсутствие напр. на корпусе (хотя в России этого никто не делает ) - и приступай к работе.
Зато никаких споров ни о потенциалах, ни о разрядах)).

 Serg_2012

link 8.03.2013 18:45 
Здесь, похоже, не прибор, а нечто глобальное.

potential free - отсутствие статического электричества, м.б.

 Greso

link 8.03.2013 18:49 
Вот смотрите:

in electrically disconnected
and
potential free condition
=
(в состоянии)
электрического отключения
и
без потенциала.

Ну никак сюда не вписывается «и после проверки отсутствия напряжения», ни по содержанию, ни по построению фразы.

 Greso

link 8.03.2013 18:51 
potential free — действительно может быть отсутствие статического электричества, почему вряд ли, я уже писал. Точный ответ может дать только более широкий контекст.

 muzungu

link 8.03.2013 19:00 
Тут подразумевается снятие остаточного заряда или, как чаще говорят, напряжения (с помощью разрядника), хотя прямо об этом не написано. Написано, что надо до начала техобслуживания обеспечить отсутствие потенциала. Как это передать на русском - дело вкуса.

 Greso

link 8.03.2013 19:02 
maricom, что у вас там за устройство, упоминаются ли где-нибудь заземляющие браслеты?

 muzungu

link 8.03.2013 19:10 
Какие браслеты? Антистатические? Это уже не в ту степь :)

 Санпалыч

link 8.03.2013 19:11 
Serg_2012
прибор я в общем смысле сказал, а вообще-то здесь не уточняется, что это за оборудование. Холодильник, электропечь, стир.машина - все это бытовые приборы.
И не думаю, что глобальное, т.к.сказано "д.б. выполнено квалифицированным электриком, т.е. не знаешь - не лезь!

 eugene02130

link 8.03.2013 19:12 
Вот здесь есть руководство по эксплуатации конденсаторной установки:

http://electrocontrol.com.ua/stati-sxemy-i-spravochnaya-informaciya/rukovodstvo-po-ekspluatacii-kondensatornoj-ustanovki-kku-xxukrm-04-aku-04-kvar.html

и п. 8.8 прямо таки ваш:)

8.8. При обслуживании установки ее необходимо обесточить, затем убедиться в отсутствии остаточного напряжения на конденсаторах и при необходимости снять его.

 Greso

link 8.03.2013 19:12 
Угу, антистатические. Я тоже думаю, что не в ту, но все же...

 Санпалыч

link 8.03.2013 19:20 
Ну, зачем ворошить прошлое?))
Вспомнились браслеты,
Девки, сигареты..

 Serg_2012

link 8.03.2013 19:29 
muzungu, "отсутствие потенциала" - это скорее житейский термин. Многие этим недовольны.

Здесь все же идея такова, чтобы не оставалось статического электричества на оборудовании.

(22:02) "Сблачи браслеты, начальник, это золото не той пробы".

 rpsob

link 8.03.2013 21:20 
+1
Только так. Поэтому (на всякий случай) и рекомендуют заземлять приборы и оборудование

 

You need to be logged in to post in the forum