DictionaryForumContacts

 animoka

link 4.03.2013 12:09 
Subject: бытовая лексика gen.
Проверьте пожалуйста перевод на русский.

How you feel around a person means so much more than what you have on your list. Hands on investigating is the only way to be sure that what you think you want makes you feel how you want.
То, как Вы чувствуете себя рядом с другим человеком, важнее того, что находится в Вашем списке. Заняться исследованием – это единственный способ увериться в том, что то, что, как Вы думаете, Вы хотите, заставляет Вас чувствовать, как Вы этого хотите.

непонятно, что за список...и второе предложение замороченное

 trtrtr

link 4.03.2013 12:13 

 animoka

link 4.03.2013 12:17 
Скажите пожалуйста как перевести compatibility здесь.

I have been on enough dates to know that the reason men ask me out again and again is because I am fun. I mentally prepare myself to enjoy the date despite compatibility.
Я сходила на достаточное количество свиданий и теперь знаю, что причина, по которой мужчины назначают мне их снова и снова, в том, что я на них веселюсь. Я мысленно настраиваю себя на то, чтобы повеселиться на свидании несмотря на .....

 animoka

link 4.03.2013 12:18 
и еще как переводится what you have on your list в первом моем посте?

 Санпалыч

link 4.03.2013 12:24 
... удостовериться в том, что придуманное (надуманное) вами желание заставляет ваши чувства него ( это желание) подстраиваться.

 Санпалыч

link 4.03.2013 12:25 
Правочка.
После слова "чувства" следует предлог "под".

 animoka

link 4.03.2013 12:34 
Скажите, Санпалыч, эта фраза -перевод compatibility?

 muzungu

link 4.03.2013 12:36 
I am fun - я (им) интересна
Не путайте с funny. Это такой американский оборот, например: what is the most fun sports car to drive?

 animoka

link 4.03.2013 12:38 
Пожалуйста, подскажите, как перевести тем места, где у меня многоточие.
I know fun seems impossible when you really want to find the “one”. I know ANTICIPATION TRUMPED BY DISAPPOINTMENT is the worse feeling in the world. As you go on more dates the more you’ll realize that it can have a benefit even if you never plan on seeing the person again. You have a good time, learn about someone new and KEEP IT MOVING.
Я знаю: веселье неуместно, когда Вы действительно хотите найти “того единственного”. Я знаю: … самое плохое, что можно почувствовать. Чем чаще Вы ходите на свидания, тем лучше Вы осознаете, что можете получить от этого пользу, даже если Вы не собирались встречаться снова с этим человеком. Вы хорошо проводите время, узнаете что-то новое о другом человеке и … .

 animoka

link 4.03.2013 12:41 
Спасибо, muzungu! А другие мои проблемы в др.постах не глянете?

 Санпалыч

link 4.03.2013 12:46 
animoka
4.03.2013 15:34
мой перевод фразы
the only way to be sure that what you think you want makes you feel how you want.

 Санпалыч

link 4.03.2013 13:02 
ANTICIPATION TRUMPED BY DISAPPOINTMENT - предвкушение встречи и оставшееся после нее разочарование - ...

 hsakira1

link 4.03.2013 13:20 
what you have on your list - те, качества, достоинства, которые вы хотите увидеть, "what you think you want" to see in a man

you feel how you want - чувствовать себя комфортно

 Санпалыч

link 4.03.2013 13:38 
аnd KEEP IT MOVING.
и продолжаете в том же духе (и жизнь продолжается).

 animoka

link 4.03.2013 13:55 
Спасибо всем большое!
Благодаря Вам язык по чуть чуть совершенствую...
А compatibility в моем 2ом посте кто нибудь может перевести?

 trtrtr

link 4.03.2013 13:56 
совместимость (ну может по тесту или гороскопу :-)

 hsakira1

link 4.03.2013 14:07 
compatibility
соответствует или нет ваш знакомый вашему идеальному списку?

 animoka

link 4.03.2013 14:15 
Может тогда так?
Я мысленно настраиваю себя на то, чтобы получить удовольствие от свидания несмотря на (мою с партнером) возможную несовместимость.

 muzungu

link 4.03.2013 14:17 
animoka +1
Раз уж написал, стирать не буду.

Я мысленно готовлю себя к тому, чтобы получить удовольствие от свидания, несмотря на (возможную) несовместимость / не беря в расчет совместимость.

 Санпалыч

link 4.03.2013 14:42 
"получить удовольствие" - заштампованная и безликая фраза,
по-моему, лучше сказать: "Чтобы свидание прошло хорошо"

 

You need to be logged in to post in the forum