DictionaryForumContacts

 novy

link 3.03.2013 12:29 
Subject: Перевод термина “terminated by” контекст- описание работы фильтров присоединения для каналов высокочастотной связи gen.
Затрудняюсь с правильным переводом термина «terminated by» в следующем контексте- описание терминов, применяемых для фильтров присоединения, используемых в каналах высокочастотной связи) Просьба дать Ваши комментарии, как правильно перевести оборот:
"Return loss
The return loss of the quadripole made up of the coupling device and associated coupling capacitor(s) having the specified capacitance and assumed to have no loss, respectively terminated by the nominal line-side and equipment-side impedance."
6.4.Затухание несогласованности
Затухание несогласованности четырехполюсника,состоящее из фильтра присоединения и относящихся к нему конденсатора(ов) связи,обладающих номинальным объемом и предположительно не имеющих затухания, соответственно имеющих(???) номинальный импеданс со стороны линии и со стороны оборудования
С уважением

 Enote

link 3.03.2013 12:42 
нагруженный на
или подключенный к
Return loss - см. словарь

 novy

link 4.03.2013 16:51 
Enote,спасибо Вам за помощь!

 Rengo

link 4.03.2013 17:18 
как у конденсаторов может быть объем??

 muzungu

link 4.03.2013 17:18 
specified capacitance - заданная емкость
номинальная - nominal
Другие термины тоже надо уточнять.

 Rengo

link 4.03.2013 17:24 
да - и затухания у конденсаторов тоже нет!
Аскер- Вы в школе физику учили?

 

You need to be logged in to post in the forum