DictionaryForumContacts

 Lenachke2

link 25.02.2013 15:26 
Subject: Образное выражение gen.
Подскажите,

stomach pit - это ведь образное выражение? Мол, как тебе плохо физически из-за каких-то душевных переживаний?

Аналог на русском что-то типа "душа ушла в пятки", "сердце заныло"? Я правильно понимаю?

 Alex1888

link 25.02.2013 15:29 
Сомнительно..
Хотелось бы весь контекст..

 bredogenerator

link 25.02.2013 15:37 
а гуглить не пробовали?
https://www.google.ru/#hl=ru&sugexp=cappsweb&gs_rn=4&gs_ri=psy-ab&tok=cwle-jXjtKkDnpg7gMDGug&pq=viscosity growth&cp=11&gs_id=as&xhr=t&q=stomach+pit&es_nrs=true&pf=p&newwindow=1&sclient=psy-ab&oq=ыещьфср+зше&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&bvm=bv.42768644,d.bGE&fp=bef8ea1cceb4c980&biw=1280&bih=909

 Alex1888

link 25.02.2013 15:39 
МТ переводит "pit of the stomach" как "надчревье" или "надчревный отдел"

 trtrtr

link 25.02.2013 15:41 

 Lenachke2

link 25.02.2013 15:53 
To bredogener, я, конечно же, пробовала гуглить.

Но во-первых, там немного другой порядок слов "pit of your stomach". Мало ли, может в образных выражениях это очень важно - я не знаю, не специалист.
Поэтому и уточняю.
А во-вторых, я спрашивал аналог на русском языке. Привела свои варианты, советуюсь.

 AMOR 69

link 25.02.2013 16:00 
«засосало под ложечкой».

Когда человек сталкивается с опасностью, нервничает, пугается -организм вырабатывает стрессовые гормоны, под их действием возбуждаются чувствительные нервы желудка - «сосет под ложечкой».

 Serg_2012

link 25.02.2013 16:28 
«сосет под ложечкой» - это скорее от голода

м.б. "сердце из груди выскакивает"

 bredogenerator

link 25.02.2013 16:30 
2 Lenachke2
Не сочтите мой пост как "придирательство":-) Будь в Вашем посте ссылка на Гугл, моего поста не бы было б ваще:-). Без обид, ОК?

 Serg_2012

link 25.02.2013 16:43 
"с растревоженным желудком"

 

You need to be logged in to post in the forum