Subject: Образное выражение gen. Подскажите,stomach pit - это ведь образное выражение? Мол, как тебе плохо физически из-за каких-то душевных переживаний? Аналог на русском что-то типа "душа ушла в пятки", "сердце заныло"? Я правильно понимаю? |
Сомнительно.. Хотелось бы весь контекст.. |
|
link 25.02.2013 15:37 |
МТ переводит "pit of the stomach" как "надчревье" или "надчревный отдел" |
To bredogener, я, конечно же, пробовала гуглить. Но во-первых, там немного другой порядок слов "pit of your stomach". Мало ли, может в образных выражениях это очень важно - я не знаю, не специалист. |
«засосало под ложечкой». Когда человек сталкивается с опасностью, нервничает, пугается -организм вырабатывает стрессовые гормоны, под их действием возбуждаются чувствительные нервы желудка - «сосет под ложечкой». |
«сосет под ложечкой» - это скорее от голода м.б. "сердце из груди выскакивает" |
|
link 25.02.2013 16:30 |
2 Lenachke2 Не сочтите мой пост как "придирательство":-) Будь в Вашем посте ссылка на Гугл, моего поста не бы было б ваще:-). Без обид, ОК? |
"с растревоженным желудком" |
You need to be logged in to post in the forum |