DictionaryForumContacts

 Zhanna_kz

link 25.02.2013 7:43 
Subject: фаршированная шанхайская капуста gen.
Здравствуйте,

Перевожу кулинарную передачу и встретилась фаршированная шанхайская капуста. Можно ли ее обозначить как Stuffed Shanghai Cabbage?? Вроде бы стафд может быть что либо как бы заполненное фаршем или овощной начинкой, а тут листы капусты, может Rolled Shanghai Cabbage правильнее?? но судя по рецепту они эти листы открытыми оставляют...

Спасибо.

Рецепт:
Второе блюдо называется фаршированная шанхайская капуста. Для него нам понадобится непосредственно сама шанхайская капуста. Ее мы особенным образом разделаем и говяжий фарш.

Вырезаем из листов капусты своего рода лодочки и приступаем к нарезке мяса. В нашем случае это говядина, но можно использовать и любое другое. Нарезаем его очень мелко.

Приправляем фарш специями – соль, немного сахара, перец. Потом заливаем маслом и опять же палочками перемешиваем

Палочками выкладываем фарш на подготовленные капустные лодочки. Из красного перца вырезаем маленькие треугольники. Они послужат крылышками забавным птицам, которых повар предлагает сделать из капустно-мясных полуфабрикатов. Вместо клювов у этих «пернатых» - сушеный барбарис. Позже отправим весь "выводок" в мантоварку. На пару он проведет минут 15-20.

 10-4

link 25.02.2013 8:36 
http://www.google.com/search?hl=ru&sclient=psy-ab&q=chinese+lattice&oq=chinese+lattuce&gs_l=serp.1.1.0i19l10.45555.56280.0.60933.21.17.3.1.1.0.219.2234.7j7j3.17.0...0.0...1c.1.4.psy-ab.K0iRNKu6GmA&pbx=1#hl=ru&gs_rn=4&gs_ri=psy-ab&pq=chinese cabbage recipe&cp=14&gs_id=1n&xhr=t&q=chinese+lettuce+recipe&es_nrs=true&pf=p&sclient=psy-ab&oq=chinese+lattucrecipe&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&bvm=bv.42768644,d.d2k&fp=e293e032e83aef&biw=1117&bih=533

 wow1

link 25.02.2013 8:45 
Ее мы особенным образом разделаем и говяжий фарш.

вопиюще эффективный стиль изложения :))

 Zhanna_kz

link 25.02.2013 9:16 
Спасибо, wow1, видимо это Chinese Lettuce Wraps.

Есть в гугле и Chinese Cabbage Salad, но в моем случае больше подходит первый вариант.

Да, иногда для перевода присылают тексты с таким количеством ошибок, что, прежде чем переводить, исправляешь для себя, чтобы просто глаза не видели весь этот ужас, что-нибудь типа "рынак ценых бумаг (слава богу, что не "бумак"). К сожалению, очень неграмотно сейчас многие люди пишут.

 Васневец

link 26.02.2013 0:18 
То, как пишут сегодня, завтра станет нормой.
И, кстати, правильно будет "текстА" и"ужос".

 

You need to be logged in to post in the forum