DictionaryForumContacts

 Yuliah

link 24.02.2013 20:03 
Subject: narrow interpretation of prudent central banking gen.
Even if the ECB rejects this logic for governments—wrongly, in our view—large-scale bond-buying is surely now justified by the ECB’s own narrow interpretation of prudent central banking.

Перевод:
Даже если ЕЦБ отклоняет эту логику - что ошибочно, на наш взгляд - крупномасштабная покупка облигаций, безусловно, теперь находит оправдание ограничительным толкованием ЕЦБ о целесообразности резервного банка.

Помогите, пожалуйста, разобраться с концом предложения

justified by the ECB’s own narrow interpretation of prudent central banking.

 Санпалыч

link 24.02.2013 20:34 
подтверждается собственными специфическими взглядами ЕЦБ на то, каким должен быть prudent центральный банк.

 zarema_zarema

link 24.02.2013 20:39 
prudent central banking - осторожная политика центрального банка
narrow interpretation - узкое толкование

 Санпалыч

link 24.02.2013 20:49 
вариант
...как нужно разумно вести банковское дело

 Oo

link 24.02.2013 20:50 
строгий подход к взвешенности политики цб

 Oo

link 24.02.2013 20:51 
четкое понимание взвешенности политики цб

 hsakira1

link 24.02.2013 23:51 
prudent central banking - пруденциальные нормы деятельности центрального банка

 toast2

link 25.02.2013 0:07 
не путайте prudent с prudential

имеется в виду взвешенная (разумная, осмотрительная и т.п.) политика (со стороны цб, проводимая цб и т.п.)

 toast2

link 25.02.2013 0:09 
narrow interpretation - ограничительное (оно же = "узкое") толкование

 Yuliah

link 25.02.2013 8:31 
Спасибо всем огромное!

 toast2

link 3.04.2013 18:33 

 Local

link 3.04.2013 19:04 
Даже если ЕЦБ отвергает эту логику для правительств - что, на наш взгляд, ошибочно - то [для себя] крупномасштабная покупка облигаций, без сомнения, вполне оправдывается изменившимся толкованием ЕЦБ разумной банковской политики

 hsakira1

link 4.04.2013 16:23 
toast2,
ознакомилась и поддерживаю. от себя добавлю, что prudential и prudent - слова близкие по смыслу, оба имеют общее значение «благоразумный» и т.д.
«осмотрительный человек» можно перевести и как prudential man, и как prudent man, «осторожная политика» - как prudential policy и prudent policy, но prudent не переводится как «пруденциальный», тут я промахнулась, согласна

посмотрите, как обыгрывается разница значений «prudential и prudent» в тексте от 21:29, случайно заметила
Is the “Twin Peaks” structure prudent (or indeed ‘prudential’)?
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=291616&l1=1&l2=2

 

You need to be logged in to post in the forum