Subject: Гостиничное дело hotels Помогите, пожалуйста, перевести предложение. Что значит слово "cover"?Вот весь контекст Bar (1.2m2/cover) [см .примечание] Примечание: based on the number of covers being equivalent to approx 60% of the full occupancy (where full occupancy has 2 guests per room) and allowing for 1.5m 2 /cover & 1.5 turns in a sitting |
число/кол-во заказов (Food & Beverages). Это у них такой птичий язык. |
In a penny, man. Спасибо за предложение. Ознакомились. Ичо? В контексте аскера чо? Чонить новое? |
Даничо! Просто полтора квадратных метра на еду не делятся. |
Fine, fine, you know better. Translate. :-) |
Думаю, что буквально это означает "накрытия" :-) столов, т.е. сколько раз накрывают стол (и подают блюда) с приходом новых посетителей. Т.е. клиенты, посетители, гости. |
куверт :))) их количество может (должно!) быть больше количества едоков |
Cover – A customer, i.e.”It was a slow night, We only did 20 covers tonight.” http://blog.etundra.com/food-service/glossary-restaurant-terms/#C “covers” - How many "meals" the restaurant has served (essentially, people) in one night. One hundred covers a night means that a restaurant has served 100 meals (although the dining room may only contain 30 seats). cover: A cover is one customer in the dining room that orders food. If a restaurant says that they had 50 covers for lunch, it means that they served 50 people that particular day, whether or not those people ordered one course or three. Many restaurants have systems that count the number of covers (tracked by a reservation system like Open Table) in order to properly prep for dinner or lunch service. |
спасибо, Irisha :))) |
Куверт, куверт, И таки да "накрытие" на одного посетителя на одно посещение" Только речь идёт о гостиничном БАРЕ. У стойки. Что, согласитесь, несколько меняет дело ;-) А сейчас... UPKL, а можно очень персональный вопрос? Вот этоте design guide (7-летней давности) на перевод вы получили от IHG, от DLA Piper, от кого-то из DLA Piper или от бюро переводов? От вашего ответа зависит, смогу ли я вам помочь с переводом ЭТОГО руководства и переводом другой документации IHG. |
в контексте отсутствует не то чтобы главное, но немаловажное - что за документ, его статус, кем писан и для кого предназначен |
Techy, я написал - это Design Guide. :) ДокУмент такой в составе пакета, который идёт с договором управления местной гостиницей под известным международным брендом (точнее, желающей управляться под ним). В данном случае - Holiday Inn. Писан высокомерными американцами, которым in the long run по барабану, поймут их, или нет ("your problems, man") и предназначен для владельцев гостиниц (в данном случае - российских). |
возможно количество сервировок (т.е. количество раз, когда заказывали еду). |
Sjoe!, там не про бар, а про ресторан: аскер глазки скосил не на ту строку (в сети есть несколько pdf с таким текстом). |
Всё равно получается "полтора кв. метра на одного посетителя в одно посещение с полутора [в среднем, статистически ] заказами [выпивки] за один присест". Я этого IHGоvна многоо через себя пропустил... что ни заказ, то рисерч по всем источникам. Ботают, гады, на своей фене. Половина непонятна, на другую половину слов таких в русском нет. |
You need to be logged in to post in the forum |