Subject: Как понять этот слоган?? cosmet. Обзор косметологических рынков.Препарат Рестилайн для объемной коррекции (дермальный филлер): Непонятно что здесь имеется ввиду ... Заранее благодарен. |
Извините .. .. не нУжно чего-то теперь косметикой закрАшИвать?? |
Значит, что в Швеции это уже не делают благодаря этому средству |
Мой вариант (обсуждение приветствуется): Больше нет необходимости в специальном макияже, чтобы добиться эффекта “шведских” щек |
.. к сожалению в гугле только пару раз встретил, Но не щеки, а : ... "шведские" скулы.. |
chiseled Swedish features are not highlighted any more |
Спасибо. |
|
link 22.02.2013 20:33 |
ochernen, вы были очень близки к истине в 21:01 + 21: 06. форму лица делают скулы. "красивыми" считаются "высокие" скулы, которые часто ассоциирует со "шведским - норвежским - скандинавским" типом лица. очевидно, в вашем случае обыграли Швецию, потому что шняга эта ваша шведского происхождения/производства? для того, чтобы добиться "хорошего овала лица и высоких красивых скул" вы знаете, сколько всякой фигни на морду лица надо намазать?))) от подбородка до лба раза 4 тон поменять, светом-тенью поиграть + скулы эти самые румянами highlight. а у вас - чудо-средство. уколол (я так думаю) - и никакого хайлайта). вся Швеция на твоем лице). достаточно одной таблэтки))) |
.... Дааа .. Швеция это сила! АББА там .. (женская половина естественно ..) - нахлынули воспоминания ... Эх где мои 13 лет .. или 11? Не помню уже ... Спасибо natrix_reloaded!! :)) |
это не слоган. этто примечание. Раньше было так: А теперь стало так: |
Опааааньки .. Вот оно как!! |
Спасибо AsIs! |
|
link 23.02.2013 2:19 |
Действительно....таки классический пример важности контекста.... шоб "не креативить".... |
Такие вещи часто используют для игры слов. В комбинации со сказанным Наташей изменение в слогане создает интересный второй смысл. "- Непереводимая игра слов..." (с) Шведское уже не подчеркивают |
Вот и я говорю ... Вызывает интерес и такой ишо разрез - Как перевести сей слоган?? Со "слов игрою" али без?? Поскольку написал в тексте Примечание: .. а вот далее что?? Написать "Шведское" уже не подчеркивают! (плагиачу у Оо) .. Дык не поймут! А если написать как у AsIs: Так это неправильно передаст суть ... Так что решил быть проще, оставить как у AsIs - и ВСЕ!! :)) |
You need to be logged in to post in the forum |