DictionaryForumContacts

 ochernen

link 22.02.2013 17:55 
Subject: Как понять этот слоган?? cosmet.
Обзор косметологических рынков.

Препарат Рестилайн для объемной коррекции (дермальный филлер):
есть вот такая фотка и слоган или примечание скорее:

Непонятно что здесь имеется ввиду ...
То что не ныжно чего-то теперь косметикой закрышывать?? Впалые щеки?? Но что означает “Sweden” в кавычках??

Заранее благодарен.

 ochernen

link 22.02.2013 17:56 
Извините ..
.. не нУжно чего-то теперь косметикой закрАшИвать??

 Пан

link 22.02.2013 17:58 
Значит, что в Швеции это уже не делают благодаря этому средству

 ochernen

link 22.02.2013 18:01 
Мой вариант (обсуждение приветствуется):

Больше нет необходимости в специальном макияже, чтобы добиться эффекта “шведских” щек

 ochernen

link 22.02.2013 18:06 
.. к сожалению в гугле только пару раз встретил, Но не щеки, а :

... "шведские" скулы..

 valex

link 22.02.2013 18:36 
chiseled Swedish features are not highlighted any more

 ochernen

link 22.02.2013 19:35 
Спасибо.

 natrix_reloaded

link 22.02.2013 20:33 
ochernen, вы были очень близки к истине в 21:01 + 21: 06.
форму лица делают скулы. "красивыми" считаются "высокие" скулы, которые часто ассоциирует со "шведским - норвежским - скандинавским" типом лица. очевидно, в вашем случае обыграли Швецию, потому что шняга эта ваша шведского происхождения/производства? для того, чтобы добиться "хорошего овала лица и высоких красивых скул" вы знаете, сколько всякой фигни на морду лица надо намазать?))) от подбородка до лба раза 4 тон поменять, светом-тенью поиграть + скулы эти самые румянами highlight. а у вас - чудо-средство. уколол (я так думаю) - и никакого хайлайта). вся Швеция на твоем лице). достаточно одной таблэтки)))

 ochernen

link 22.02.2013 20:49 
.... Дааа .. Швеция это сила! АББА там .. (женская половина естественно ..) - нахлынули воспоминания ... Эх где мои 13 лет .. или 11? Не помню уже ...

Спасибо natrix_reloaded!!

:))

 AsIs

link 22.02.2013 21:48 
это не слоган. этто примечание.
Раньше было так:

А теперь стало так:

 ochernen

link 22.02.2013 22:09 
Опааааньки .. Вот оно как!!

 ochernen

link 22.02.2013 23:09 
Спасибо AsIs!

 San-Sanych

link 23.02.2013 2:19 
Действительно....таки классический пример важности контекста.... шоб "не креативить"....

 Oo

link 23.02.2013 3:33 
Такие вещи часто используют для игры слов. В комбинации со сказанным Наташей изменение в слогане создает интересный второй смысл.
"- Непереводимая игра слов..." (с)

Шведское уже не подчеркивают

 ochernen

link 23.02.2013 11:00 
Вот и я говорю ... Вызывает интерес и такой ишо разрез - Как перевести сей слоган?? Со "слов игрою" али без??

Поскольку написал в тексте

Примечание: .. а вот далее что?? Написать "Шведское" уже не подчеркивают! (плагиачу у Оо) .. Дык не поймут! А если написать как у AsIs:
На упаковке препарата более нет упоминания о его производстве в Швеции (made in Sweeden).

Так это неправильно передаст суть ...

Так что решил быть проще, оставить как у AsIs - и ВСЕ!! :))

 

You need to be logged in to post in the forum