DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 22.02.2013 6:57 
Subject: keep it pretty organic gen.
Пожалуйста, помогите перевести: keep it pretty organic

Выражение встречается в следующем контексте:
Instead of using a tripod, I decided to go handheld to get really into the action. And instead of intimidating them with a whole bunch of studio lights, I keep it pretty organic, and I just follow them around through their daily activities and their daily lives.

Перевод: Вместо того чтобы использовать штатив, я решила снимать с рук, чтобы по-настоящему включиться в действие. А вместо того чтобы пугать людей целой кучей студийных ламп, я использую преимущественно естественное освещение и просто сопровождаю их в повседневной деятельности и повседневной жизни.

keep it pretty organic я перевела как "использую преимущественно естественное освещение", но не уверена, что это правильный и лучший вариант. Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести.

Заранее спасибо.

 techy1

link 22.02.2013 7:22 
по смыслу почти правильно (кроме "преимущественно")
по регистру - нет; исходник более разговорный и непринужденный

 muzungu

link 22.02.2013 7:37 
А кто там занимается повседневной деятельностю? Бабуины? :)

 jah-loves-me

link 22.02.2013 8:07 
кстати да, them - не обязательно людей ведь

 fiammetta

link 22.02.2013 10:39 
А почему именно освещение? Возможно, сам процесс съемки стал более естественным и органичее вписывается в эти повседневные дела)

 AMlingua

link 22.02.2013 11:34 
По контексту все-таки это люди.

 

You need to be logged in to post in the forum