DictionaryForumContacts

 dsk13

link 20.02.2013 14:13 
Subject: Шапка таблицы (перевод) gen.
Верен ли перевод?

Name (in print) - Имя (печатными буквами)
Full signature - Разборчивая полная подпись с расшифровкой
Initials - Инициалы
Professional title - Профессиональный титул/Должность?
Date - Дата

Все это название столбцов таблицы, в которой должен расписаться весь медперсонал, ухаживающий за конкретным пациентом. Смущает, что сначала требуют имя, а потом еще и инициалы. Не совсем понятно, что стоит за словосочетанием full signature и как лучше передать на русский professional title...

 trtrtr

link 20.02.2013 14:15 
Там, наверное, не имя, а скорее фамилия (возможно, ФИО или фамилия и имя)

 AMOR 69

link 20.02.2013 14:23 
Name
Full Signature

or

Full Name
Signature
???

 AMOR 69

link 20.02.2013 14:23 
Professional title - Должность

 dsk13

link 20.02.2013 14:27 
Именно Name (printed) - первый столбец, а второй Full Signature...

 trtrtr

link 20.02.2013 14:29 

 trtrtr

link 20.02.2013 14:30 

 AMOR 69

link 20.02.2013 14:32 
И всё-таки, ничего удивительного.
Полное имя требуют, чтобы можно было разборчиво прочитать. Полную подпись (с именем полностью) - чтобы почерк узнать.
Инициалы - потому что люди часто ставят в документах (даже юридических) инициалы вместо подписи. Я сам так поступаю.

 dsk13

link 20.02.2013 14:41 
http://www.elht.nhs.uk/pdf/LCP_signature_sheet_August_2010.pdf - именно одну из таблиц этого документа я и перевожу...

 10-4

link 20.02.2013 14:51 
Некоторые документы подписывают полной подписью, а некоторые - только инициалами (как при парафировании договора - инициалы на каждой странице, а в конце полная подпись).

 Tante B

link 20.02.2013 15:17 
потому и парафирование, что параф

 

You need to be logged in to post in the forum