Subject: send off refugees gen. Пожалуйста, помогите перевести: send off large numbers of refugeesВыражение встречается в следующем контексте: Перевод: «Наверное, не менее важно, – добавил Стайнберг, – чтобы американский народ понял это. Он хочет жить в мире, где уважают права человека и человеческое достоинство, но он также знает, что страны, в которых уважают женщин, предотвращают нарушение их прав и привлекают их в качестве полноправных участников мирных процессов и национального примирения, как правило, не занимаются торговлей людьми, оружием или наркотиками, не распространяют пандемии, не посылают большого числа беженцев через границы и океаны, не предоставляют убежище пиратам или террористам или, что, возможно, самое главное, не нуждаются в присутствии американских войск на своей территории». send off large numbers of refugees я перевела "не посылают большого числа беженцев" (через (или за) границы и океаны), но этот вариант, на мой взгляд, звучит плохо. Подскажите, пожалуйста, как исправить. Заранее спасибо. |
не допускают массового исхода беженцев/людей/населения |
провоцировать потоки беженцев |
не допускают массовой выссылки беженцев/эмигрантов Турция: возможна массовая высылка армянских мигрантов |
|
link 20.02.2013 10:03 |
не высылают беженцев партиями / в массовом порядке "или" в конце надо заменить на "и" |
///Наверное, не менее важно, – добавил Стайнберг, – чтобы американский народ понял это. /// что американский народ понимает это |
You need to be logged in to post in the forum |