DictionaryForumContacts

 milamia

link 14.02.2013 21:59 
Subject: Mold and Press gen.
Я буду очень неправа, если переведу Mold and Press как пресс-форма? Или лучше все же дословно? Заранее спасибо!

Mold and Press for KBr Pellets—The die size will depend on the disk holder available with the user’s infrared spectrophotometer.

 milamia

link 14.02.2013 22:04 
И еще: die size - здесь как "размер матрицы"?

 muzungu

link 14.02.2013 22:20 
die size - диаметр пресс-формы

Держатель KBr таблеток D13мм
Предназначен для закрепления и установки в образцовый отсек спектрометра вкладышей пресс-форм для таблеток с бромидом калия диаметром 13 мм, получаемых с помощью гидравлического пресса.
http://www.simex-ftir.ru/product_3.html

 milamia

link 15.02.2013 8:04 
ОК, про держатель таблеток (у меня он по тексту disk holder почему-то) - это понятно. А mold and press?

 muzungu

link 15.02.2013 8:20 
назовите просто "таблеточный пресс"

 milamia

link 15.02.2013 8:21 
Не могу, мне таких вольностей не позволят)

 Liquid_Sun

link 15.02.2013 8:36 
Еще контекст есть?

 milamia

link 15.02.2013 8:44 
Это из раздела про оборудование в стандарте, описывающем определение характеристик поглощения в инфракрасном диапазоне:

Mold and Press for KBr Pellets—The die size will depend on the disk holder available with the user’s infrared spectrophotometer. The hydraulic press should be capable of exerting 140-MPa (20 000-psi) pressure.

 muzungu

link 15.02.2013 8:48 
Тогда mold - пресс-форма, а die size - характеристики пресса

 Liquid_Sun

link 15.02.2013 8:53 
Можно гадать до морковкиного заговения без широкого контекста. Это может быть и методом Mold-and-Press, по словам переводить может каждый, а вот узнать, что за ними стоит, редко кто. :=)

 

You need to be logged in to post in the forum