DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 14.02.2013 7:59 
Subject: localization barriers gen.
Пожалуйста, помогите перевести: localization barriers

Выражение встречается в следующем контексте:
The agreement could affect global trade by developing rules and principles on issues such as "market-based disciplines for state-owned enterprises, combating discriminatory localization barriers to trade, and promoting the global competitiveness of small- and medium-sized enterprises."

Перевод: Соглашение может оказать влияние на глобальную торговлю путем выработки правил и принципов по таким вопросам, как "рыночные меры регулирования для государственных предприятий, борьба с дискриминационными ???локализующими??? торговыми барьерами и повышение глобальной конкурентоспособности малых и средних предприятий".

Я не уверена в в правильности перевод сочетания "локализующие торговые барьеры". Поправьте, пожалуйста.

Заранее спасибо.

 tumanov

link 14.02.2013 8:35 
combating

это причастие
а у вас оно -- существительное борьба

переведите его причастием!

++++++
The agreement could affect global trade by developing rules and principles on issues such as "market-based disciplines for state-owned enterprises, combating discriminatory localization barriers to trade, and promoting the global competitiveness of small- and medium-sized enterprises."

=
The agreement could affect global trade
by
developing ...,
and
promoting ... ."

 AMlingua

link 14.02.2013 11:05 
Спасибо! С combating я поняла свою ошибку, но вопрос с localization barriers по-прежнему открыт.
Пока я остановила на следующем варианте: Соглашение может оказать влияние на глобальную торговлю посредством разработки правил и принципов по таким вопросам, как «рыночные меры регулирования для государственных предприятий, позволяющие бороться с дискриминационными торговыми ограничениями и способствующие повышению глобальной конкурентоспособности малых и средних предприятий».

discriminatory localization barriers здесь переведено "дискриминационными торговыми ограничениями"

 tumanov

link 14.02.2013 11:44 
позволяющие бороться

откуда отсебятина?

обратный перевод будет == permitting to combat/struggle.

А в оригинале == enterprises, combating something, ...

Посмотрите, пожалуйста, что-нибудь про то, как инговая форма переводится.
Хотя бы учебник Бонк.

 IS

link 14.02.2013 11:54 
а не может быть, что affect global trade by developing.... by combating.... by promoting??

 AMlingua

link 14.02.2013 12:03 
combating я отнесла не к state-owned enterprises, а к market-based disciplines, отсюда и "позволяющие бороться". Но вполне возможно, что IS прав(а). Надо думать.

 IS

link 14.02.2013 12:06 
localization barriers - скорее вего, адаптационные барьеры
имеется ввиду что товары нужно адаптировать (хотя говорят и локализовать) для конкретного рынка, а на счет свой правоты у меня уверенности нет, спросите у Туманова и доверьтесь ему, как самой себе))

 tumanov

link 14.02.2013 13:03 
Три однородных члена тоже имеют право на жизнь
Однако, средний тогда выбивается из ряда Больших и средне-малых предприятий.
Вдобавок, там еще кавычки...
Правда, эти кавычки и мой прежний вариант надежно гробят
:0)

 

You need to be logged in to post in the forum