Subject: Spouse & Partner Program gen. Перевожу программу крупного международного мероприятия, где, помимо деловой части для специалистов, предусмотрена, как обычно, и Ladies' Program (правда, здесь она называется "Spouse & Partner Program", что и вызвало мое затруднение, иначе бы перевела - "Женская программа", и все тут). Итак:Spouse & Partner Program Программа для супруг (cупругов?) и партнерш (партнеров?) Я полностью at a loss - как перевести этих супругов и партнеров? Ведь не факт, что они все - женского рода (возможно, что какая-то бизнес-леди взяла с собой мужа - представителя другой профессии, которому все эти заседания по барабану). Значит, нужно предусмотреть возможность наличия здесь и мужчин, и женщин. К тому же как быть с "партнерами"? Говорят ли так по-русски вообще? Буду очень благодарна за помощь. |
Программа для сопровождающего лица или партнера, наверное |
более того, пара может быть и однополой так что - супруги и партнеры |
Спасибо. Супруги и партнеры - это первое, что мне пришло в голову. А потом стала сомневаться - а как же это будет в воответственном падеже: Программа для СУПРУГ И ПАРТНЕРОВ? |
|
link 13.02.2013 10:18 |
Программа для супругов и партнёров "вашему супругу или партнёру" - нормально "в себя" лучше опустить, ибо тавтология |
"партнеры" звучит как-то по деловому, в смысле на ум первым делом приходят деловые партнеры может спутники? |
если пол не идентифицирован, то он ведь презюмируется как мужской, нет? так что "для супругов и партнеров" я бы сказала |
Мне кажется, что смысл - программа для тех, кто приехал вместе (никому не интересно, муж, жена или кто-то еще), но не по прямой цели. Партнеры - действительно может внести многозначность (ну или вставить гражданских партнеров что ли). Я бы, наверное, сделал "Программа для сопровождающих лиц" (очень употребимое словосочетание) - мне кажется, все понятно из такого названия. |
да, согласна с тртр |
Программа для тех, кто рядом с вами Это сразу охватывает, супруга, партнера, сопровождающего, спутника и вообще кого угодно |
первое: в этом случаи "partner" значит те кто находиться в близких душевных, сексуальных отношениях но не являетесь официально в браке включая однополые партнеры. "те кто рядом" может быть кто угодно включая детей. А уж то что там, это точно не для детей! второе: программа для вашего супруга т.е. не включая Вас...пока Вы где то то ваши те, с кем вы приехали, что то там делают. вывод: "Мы также рады предложить двухдневную программу для вашей второй половины, в том числе посещение..." думаю что нужно избежать использование слова "партнер" и "супруг". В контексте они только запутаю читателя. |
Дети здесь вообще не при делах, их на конференцию не берут. С чего вы взяли, что партнеры официально не зарегистрированы? Бывает всякое. В целом это не программа Увлекательное мероприятие для тех, кто близок |
|
link 13.02.2013 18:35 |
Программа для сожителей и сожительниц. |
Почему не программа? Это обычное мероприятие в рамках, например, саммита, я сама раньше, когда еще работала, провела кучу таких программ в качестве гида-переводчика, просто раньше это называлость "Ladies' Program" (Женская программа) - и никаких тебе сомнительных "партнеров" или сожителей - жена и есть жена, и все тут. |
Liquid_Sun, вы правы, но для такой программы на конференцию лучше вообще не ездить, а искать что-нибудь поближе к дому. |
|
link 13.02.2013 18:59 |
Как бы жена и есть жена + вторая жена (=любовница), для этого на "увлекательное мероприятие" и рассчитывают. :=) с выездом на высшем уровне (summit) на природу других стран :=) Но в 21:43 было верно замечено, лучше поближе. |
maricom, Ladies' Program" (Женская программа) -согласен Но там же "Spouse & Partner Program", тут как раз сомнительные "партнеры", сожители, жиголо и пр. По нашему - это "выбирай коня любого". |
|
link 13.02.2013 19:14 |
Программа для тех, кто с ним, и тех, к с ней. :=) А помимо всего прочего, мы счастливы предложить Вам и тому, кто с Вами, двухдневный "марафон", в течение которого также поедем в.. :=) |
Думаю, что слова программа, мероприятие и пр. здесь вообще ни к чему ключом к разгадке является: including a visit to (не указано) т.е. Для тех, кто готов далеко зайти ... |
|
link 13.02.2013 19:30 |
Sodom and Gomorrah (frm dusk til dawn) |
это когда папа-1 и папа-2 ) |
You need to be logged in to post in the forum |