Subject: Sea Island Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: depuis son voyage en Europe jusqu'au sommet de Sea Island. Заранее спасибо |
Выражение, как я понимаю, на французском? Sea Island - на англ. - морской остров или остров в море. |
В том то и дело, уважаемый(я)!!!!!!! Текст на французком, название на английском. Статья была в Le Monde 11 06 2004! Ну и как сэтим жить???!!! P.S. Уважаемые господа знатоки, прошу вас учесть, тот факт, что я являюсь новичком. Прошу отнестись снисходительно к возможным ошибкам и глупостям. Премногоблагодарна. |
Это просто название места можешь не переводить! Но если надо то=isle de mer |
Sea Island (Géorgie) - места проведения встречи Большой восьмерки (частный остров в 150 км от побережья в штате Джорджия) |
Сорри, очепятка: место проведения. В "Деловых новостях" его так и называют: саммит "большой восьмерки" на курорте Си-Айленд http://data.rbc.ru/public/345/showb.cgi?110604345.html |
You need to be logged in to post in the forum |