Subject: Из переписки gen. Контекст отсутствует. Просьба помочь, любые варианты приветствуются.Американец итальянского происхождения пишет: После встречи со своим (директором по направлению??), скан копию с подписью отправьте мне для окончательного утверждения и подписи. |
|
link 11.02.2013 12:40 |
просто директором. forward - это и есть отправьте. а так у вас все правильно. смотрите, прямо "слово на слово" ложится:) After meeting with your Direct than forward a scanned copy with signature to me for final approval and sign off. после встречи с вашим директором затем отправьте скан копию с подписью (очевидно, вашего директора) мне для окончательного утверждения и подписи (типа, мной) |
да, вроде вы правильно перевели. |
...встречи с Вашим директором, пожалуйста отправьте сканированную копию с подписью мне для .... than часто встречается вместо then |
ага, и direct вместо director |
ОТсканированную копию |
ага, отлично, спасибо огромное ВСЕМ, ну да конечно - DirectOR, видимо он настолько занят, что не успел дописать ). |
You need to be logged in to post in the forum |