DictionaryForumContacts

 Erdferkel

link 8.02.2013 18:02 
Subject: то ли ОФФ, то ли по делу gen.
предложение на запчасти для колонного диффузионного аппарата (уплотнения, штифты, гайки-болты и др.)
два подзаголовка:
1. bearing housing drive
radial sealing ring
round cord
2. bearing housing mash
spring
flat-body seal
radial sealing ring
интересует второй подзаголовок - можно догадаться, от чего там подшипник?
Примечание: аппарат из Нидерландов, английский соответственно, немцы ничего не поправляли
в понедельник обещали выяснить, но мне сейчас интересно стало :-)

 Liquid_Sun

link 8.02.2013 18:17 
Mash(inery). In motion, подвижные элементы внутри корпуса :=)

 Val61

link 8.02.2013 18:18 
М.б. там д.б. mach? Вдруг таки да, то будет корпус подшипника, мех. обр.

 Val61

link 8.02.2013 18:19 
Machined

 JetiX

link 8.02.2013 18:39 
Val61 +1

 Erdferkel

link 8.02.2013 19:34 
в том-то и дело, что не mach :-(
дальше там shaft stud mash, в составе которого shaft guard,
и drive stud, где shaft protection...
ладно, подождем до понедельника (с)

 4uzhoj moderator

link 9.02.2013 7:58 
А кто выставил документ? Если европейский колхоз (Германия, Италия, Испания и т.п.), то могли и ошибиться - такое часто бывает.

 Oo

link 9.02.2013 8:07 
Очень похоже, составлял технарь с неродным английским.

 4uzhoj moderator

link 9.02.2013 8:28 
Мне как-то попался счет из Италии, в котором в графе цвет было написано "mole" (крот). Все выяснилось, когда я полез в итальянский словарь и нашел, что крот по-итальянски talpa, но talpa - еще и серо-коричневый цвет.
А праильно было бы написать "dun"

 Erdferkel

link 11.02.2013 12:36 
вряд ли кому еще интересно, но на всякий случай:
mash оказался противоточный ошпариватель (по-немецки Gegenstrom-Maische, по-аглицки не знаю, в словаре МТ нет)

 

You need to be logged in to post in the forum