Subject: mandatory, or partnership. gen. Пожалуйста, помогите перевести.Ребята, помогите, пожалуйста с тайваньским английским. Никак не получается склеить в кучу. особый интерес представляют три посВыражение встречается в следующем контексте: Nothing in this LOI is intended to grant any rights to recipient Party under any right, including but not limited to, distribution, agency, representation, commission, mandatory, or partnership. Заранее спасибо |
mandatory - в данном случае употреблено неправильно, "это неверная печать" (с), хотя что автор имел в виду сказать - достаточно ясно (в особенности в сочетании с "commission") - имелось в виду правоотношение, называемое в (российском) праве "поручение" правильно было бы - (contract of) mandate partnership - (правоотношения) товарищества (хуже, но тоже приемлемо, в валенки сойдет - "партнерства") |
Спасибо огроменное!!! Это договор с тайванской фирмой. я вобще в китайском английском не силен. |
в английском тайвань не силен, но любим мы его не за это. у тайваня много других достоинств. не бывали? |
Как ни странно бывал)))))))))) Очень красивая страна и, будучи консерватором по натуре, мне понравилось то, что общество в целом очень строго придерживается старых традиций |
You need to be logged in to post in the forum |