DictionaryForumContacts

 sergiusz

link 8.02.2013 0:23 
Subject: mandatory, or partnership. gen.
Пожалуйста, помогите перевести.Ребята, помогите, пожалуйста с тайваньским английским. Никак не получается склеить в кучу. особый интерес представляют три пос
Выражение встречается в следующем контексте: Nothing in this LOI is intended to grant any rights to recipient Party under any right, including but not limited to, distribution, agency, representation, commission, mandatory, or partnership.
Заранее спасибо

 toast2

link 8.02.2013 2:14 
mandatory - в данном случае употреблено неправильно, "это неверная печать" (с), хотя что автор имел в виду сказать - достаточно ясно (в особенности в сочетании с "commission") - имелось в виду правоотношение, называемое в (российском) праве "поручение"

правильно было бы - (contract of) mandate
(для ясности: mandatory - это "императивный", как, например, бывает императивной норма права)

partnership - (правоотношения) товарищества (хуже, но тоже приемлемо, в валенки сойдет - "партнерства")

 sergiusz

link 8.02.2013 2:25 
Спасибо огроменное!!! Это договор с тайванской фирмой. я вобще в китайском английском не силен.

 toast2

link 8.02.2013 3:01 
в английском тайвань не силен, но любим мы его не за это.
у тайваня много других достоинств. не бывали?

 sergiusz

link 8.02.2013 10:23 
Как ни странно бывал)))))))))) Очень красивая страна и, будучи консерватором по натуре, мне понравилось то, что общество в целом очень строго придерживается старых традиций

 

You need to be logged in to post in the forum