DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 5.02.2013 7:57 
Subject: overall commercial relationship gen.
Пожалуйста, помогите перевести: overall commercial relationship

Выражение встречается в следующем контексте:
The United States have great potential to expand their economic relationship "as we get our respective houses in order." Europe is already America's largest economic partner, with more than $600 billion in trade every year that creates and sustains millions of jobs on both sides of the Atlantic, as well as a $5 trillion overall commercial relationship.

Перевод:
У Европы и Соединенных Штатов есть большой потенциал для расширения экономических отношений, «когда мы приведем соответствующие сферы в порядок». Европа уже является крупнейшим экономическим партнером США: ежегодный объем торговли между странами превышает 600 млрд. долларов, что позволяет создать и сохранить миллионы рабочих мест по обеим сторонам Атлантики, ...

Подскажите, пожалуйста, как здесь перевести эти "5 трлн. долларов торговых отношений"?

Заранее большое спасибо.

 Рудут

link 5.02.2013 8:04 
общий годовой оборот достигает 5 триллионов долларов

про сферы не нравится.
все-таки там смысл, имхо, "когда мы наведем порядок в своих домах"? Предшествующий контекст, наверное, проясняет, что имеется в виду.

 dimock

link 5.02.2013 8:55 
Рудут, "когда мы наведем порядок у себя дома".

 Рудут

link 5.02.2013 9:28 
dimock, тогда получается, что способность США развить свой потенциал напрямую зависит от того, наведем мы у себя дома порядок или нет :-)

 AMlingua

link 5.02.2013 10:32 
Я и хотела сначала написать "когда мы приведем свои дома в порядок", но тогда теряется слово "respective" (а заказчик требует максимальной точности), поэтому и решила "дома" заменить на"сферы".

 dimock

link 5.02.2013 10:41 
Не надо заменять "дома" на "сферы", а "навести порядок у себя дома" (т.е. в структуре бизнеса или торговли или еще чего там) надо оставить, и от этого напрямую может зависеть многое. Если Вы смотрели новости в последнее время, то Вы, наверно, слышали, что мы отвечали в ответ США, когда те пытались учить нас демократии и требовали улучшения прав человека. Мы говорили им следующее: "Сначала наведите порядок у себя дома". Я думаю, что от этого и надо отталкиваться в этом переводе.

 

You need to be logged in to post in the forum