Subject: FURTHER AFIELD gen. скажите пожалуйста, как это словосочетание адекватно переводится на русский: FURTHER AFIELD(заголовок к одному из разделов в книге для путешественников) |
краткое содержание раздела - в студию! (вы ж его уже прочитали - раз за заголовок беретесь, правда?) |
да, прочитали. "Не только в центре города(а это Стамбул,Турция), но и за его пределами есть много достопримечательностей..... " - далее идет их перечисление и описание. |
"в книге для путешественников" пожалуй полезнее переводить не точно, а красиво смотрите на общий flow, берите что впишется в общую канву пальцем в небо, чисто для примера: "покидая пределы города" |
Спасибо за идею) |
You need to be logged in to post in the forum |