Subject: заключили настоящее Приложение gen. как бы так перевести, чтобы несколько улучшить оригинал и предыдущий перевод:Стороны заключили настоящее Приложение о нижеследующем: The Parties have concluded this Appendix in regard to the following гугль на такое "have concluded this Appendix " дает букв. пару ссылок |
заключить приложение тоже странно звучит :-) |
подписали они его |
да это все ясно - я про перевод на англ.))) |
так если ясно, что подписали, - зачем писать "concluded"? и сокрушаться про пару ссылок |
This ... is made on [date] .... between |
Erdferkel если бы Вы внимательно прочитали , то заметили бы, что это перевод не мой и я хочу лишь его поправить)))) irip - спасибо! |
|
link 4.02.2013 14:00 |
скорее всего ирип права. мейд- в данном случае лучше и не придумать. А то на русском тоже не очень звучит. |
вот я мейд и использовала - а то оригинал корявый, ранее сделанный перевод - дословный. мне не захотелось тупо копировать, хотя у нас в конторе часто под любые ранее сделанный ошибки могут подвести целую кучу обоснований, чтобы ничего не менять)))) |
пришли к согласию, завершили обсуждение, пришли к заключению по... Да мало ли что еще... |
have executed |
Made - подготовили (соорудили проект, согласовали во всех инстанциях, пиццот раз переписали) Executed - большие боссы подписали Concluded - заключили в смысле сделали заключение (с выводами) А вот "have made and entered into this..." - 49 миллионов (!) ссылок в Гугле. Т.е., а) подготовили (написали, согласовали и т.д.) и б) вступили в свои права и обязанности в соответствии с подготовленным. "о нижеследующем", извиняюсь, "as follows". Ну, или "as described hereunder (или, там, below)" - для любителей кино не для всех. |
|
link 4.02.2013 16:56 |
в нативных документах made употребляется в значении "заключили". можно проверить по запросу "agreement is made on" site: co.uk |
have entered into / executed this... если хотите повыпендриваться, то have caused this... to be executed by their duly authorised representatives |
спасибо всем! 2Val61 - "о нижеследующем", извиняюсь, "as follows". - ))) естественно! я сюда скопировала перевод (уже написала ранее) сделанный до меня и трудность с правками была именно с "заключили Приложение" использовала вариант Ирип "мейд")))) |
Звучит, как будто стороны заключили допсоглашение? тогда have signed this additional agreement on the following |
Ну, не обязательно доп. соглашение. Вполне м.б. и приложение. Делают сначала рамочный договор, а потом приложения к нему. У нас в конторе это очень распространенное дело: рамочный на поставки оборудования, а потом каждая конкретная единица (комплектация, срок поставки, цена) - отдельным приложением. Являющимся неотъемлемой частью "большого" договора. А доп. соглашение (пусть меня поправит) меняет что-то именно в основных условиях рамочного договора. |
ok, и что, его именуют Appendix'ом? (я давно с договорами не работала) |
Есть appendix'ы (да, да, знаю, что appendices) и еще есть schedul'ы и exhibit'ы. Но вот хоть режь, вот так влет не оттарабаню на пять с плюсом что из них есть что. Кажется, Purchase Order это appendix, а Parts List и/или Specifications это то ли schedule, то ли exhibit. Надо лезть смотреть, неохота. А доп. соглашения у нас это addendum'ы (да, да, конечно addenda, когда их много). |
у нас доп. соглашения - addendum'ы, а это именно Приложение |
ок, и какой у вас конечный вариант? ... have made this Appendix as follows? |
точно так - The Parties have made this Appendix as follows: |
я бы все-таки посоветовала on the following :-) |
|
link 5.02.2013 15:19 |
as follows немного отличается от on the following. поэтому если на предмет, то все таки on the following. если что-то похожее на описание (условий, например) то as follows. |
Addendum or Supplement |
заключили бедное Приложение, заточили его в темницу ироды и там, в заключении-заточении, Приложение проведет свои лучшие годы |
совет: не пишите have made this addendum/appendix ( разве только чтобы народ посмешить - тогда да |
|
link 5.02.2013 22:52 |
*чтобы народ посмешить - тогда да* типа оригинал "заключили приложение" не смешит вас? с первого поста еще писано: нельзя заключить приложение. или что-то неладно в датском королевстве... не по-человечески это... GIGO однозначно выручает в таких ситуациях... |
откуда необходимость заключать "приложение"? это сто пудов не доп? етсь какая-то связь с основным документом? |
You need to be logged in to post in the forum |