DictionaryForumContacts

 Irinaryl

link 4.02.2013 8:08 
Subject: еще раз help! gen.
Контекст: часть таблицы корпоративной отчетности
Operational framework: Total performance... Как лучше перевести оperational framework?
Перевела так:
ОПЕРАЦИОННАЯ СТРУКТУРА
Общие показатели деятельности Организация Управление Основные бизнес-процессы
Делегированные полномочия Действующие политики, положения и уставы Направления деятельности
BAE Systems

Можно как-то иначе? Может, есть устоявшийся эквивалент?

 WatsonWW

link 4.02.2013 8:16 
мне кажется, можно перевести как "Основные показатели операционной деятельности" (если позволительно так длинно).

 Irinaryl

link 4.02.2013 9:01 
Может, лучше просто "операционная деятельность"? Для подзаголовка таблицы пойдет?

И еще из терминологии отчетности: что такое Operational
Assurance Statement?

 gni153

link 4.02.2013 10:28 
акт/отчет о гарантии (эксплуатационной) работоспособности

 gni153

link 4.02.2013 10:33 
ОПЕРАЦИОННАЯ СТРУКТУРА- ОРГАНИЗАЦИОННАЯ СТРУКТУРА
Общие показатели деятельности Организация Управление Основные бизнес-процессы
Делегированные полномочия Действующие политики, положения и уставы Направления деятельности

 

You need to be logged in to post in the forum