DictionaryForumContacts

 naiva

link 3.02.2013 10:02 
Subject: прошу разъяснить смысл. заранее большое спасибо! law
...and provided, further, that whenever it appears advisable to a party hereto to consent to the entry of a judgment against it by a court of competent jurisdiction rather that incur substantial expense or great inconvenience, the entry of such judgment shall excuse such party from performance hereunder to the extent that such judgment forbids or restrains such performance.

не понимаю до полной ясности эту часть, что за история там происходит вообще...
то есть отдельные фразы понимаю, но где-то упускаю связи между ними и не могу общий смысл в итоге уловить. Для подтверждения привожу мой несогласованный перевод (прошу снисхождения), потому что не получается это согласование:
... а также при условии, что каждый раз, когда стороне настоящего соглашения рекомендуется согласиться на вступление судебного решения, вынесенного в отношении него судом соответствующей юрисдикции, предпочтительнее, чем нести существенные расходы или большие неудобства, вступление в силу такого решения может служить оправданием этой стороны при неисполнении настоящего договора, если такое решение запрещает или ограничивает его исполнение.

 Nevazhno kto

link 3.02.2013 10:19 
...а также при условии, что каждый раз, когда сторона настоящего Договора, чтобы избежать значительных расходов или существенных неудобств, сочтет целесообразным дать согласие на вступление в силу судебного решения, вынесенного в ее отношении судом соответствующей юрисдикции, вступление такого решения в силу освобождает такую сторону от обязательств по выполнению настоящего Договора постольку, поскольку такое решение запрещает или ограничивает его выполнение.

 naiva

link 3.02.2013 10:21 
аааа, вон оно про что... спасибо!

 toast2

link 4.02.2013 23:53 
entry of a judgment - вынесение решения (судом, арбитражом и т.п.)

 

You need to be logged in to post in the forum