DictionaryForumContacts

 Ilves

link 13.04.2004 7:28 
Subject: Observations-page
Господа! Прошу вас, помогите перевести графу из паспорта. Пункт 11 в британском паспорте "observations-page". Это что-то типа "замечания", или там "примечания"...? Может есть какой-нибудь устоявшийся вариант, подскажите, кто знает...:-)

 Мария

link 13.04.2004 7:43 
Точно не знаю. Возможно, это "Дополнительная информация"? "Примечения" тоже вполне подходит.

 Earl

link 13.04.2004 7:48 
'Oтметки' или 'Особые отметки' -- так я переводил эту графу ментам из моего собственного паспорта. А зачем ты эту-тo часть переводишь? Это я так, из любопытства. Обычно переводится последний разворот, где портрет лица и vital statistics. Заверенная копия этого разворота + заверенный перевод годны для всех целей, вааще-та.

 Earl

link 13.04.2004 7:53 
Раз уж ты переводишь бритский паспорт, в графе 'гражданство' ставь дословно именно то, что там стоит. Under the British Citizenship Act 1981, the Rooineks ввели у себя ШЕСТЬ категорий лиц, имеющих право на британский паспорт. Но все они радикально различаются иммиграционным статусом. У тебя там по-английски что написано?

 Ilves

link 13.04.2004 9:31 
2Мария: Спасибо за версию!
2Earl: Как "особые отметки" я это и перевела. Спасибо. На самом деле это та самая страница с фоторафией. А с "национальностью-гражданством" я действительно немного попарилась , в итоге оставила "гражданство", а "british citizen" очень похож на "подданого ОК и СИ". А где можно узнать про категории граждан UK?

 Ilves

link 13.04.2004 9:34 
В смысле, лиц, имеющих право на паспорт.

 Earl

link 13.04.2004 10:00 
BRITISH СITIZEN = БРИТАНСКИЙ ГРАЖДАНИН (НЕ ПОДДАННЫЙ!! 'Подданные' -- отдельная категория).Только британские граждане имеют право жительства в UK & NI, а также в ЕС. '(the right of abode in the United Kingdom')

Остальные ущербные категории см в самом законе (sorry, its real title is British NATIONALITY Act):
http://cyberatlantis.com/library/citizenship/EU/united_kingdom/britain.txt

 Ilves

link 13.04.2004 10:08 
Граф, вы просто чудо! Спасибо!

 Earl

link 13.04.2004 10:14 
Обратно граф...:-( You are welcome, milady.

 Ilves

link 13.04.2004 10:27 
А что не так? Твой ник звучит в переводе не хуже чем без него, однако каюсь, больше не буду называть по-русски, Earl.

 Earl

link 13.04.2004 10:40 
Спасибо. 'Эрл,' кстати, тоже катит. Имя это, m'lady, имя собственное... моё, собсссна

 Рудут

link 13.04.2004 11:14 
Привет Эрл,
"обратно граф" это на какой мове? ;-)

 Earl

link 13.04.2004 11:32 
Еще раз добрый день, Рудут! Ви таки и не поняли? 'Обратно свадьба!'© Попандопуло из Одессы.

 Aiduza

link 13.04.2004 11:38 
Ребята, ну не нравится мне такое сокращение (ни в один словарь не вошедшее и в обыденной речи не закрепленное): "ОК и СИ". К тому же пропущено слово "Великобритания"... К тому же правильней - "СК"... Лучше пишите полностью - "Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии" или еще проще - "Великобритания" (сев.ирландцы не обидятся, это точно).

 

You need to be logged in to post in the forum