DictionaryForumContacts

 nurgul777

link 1.02.2013 6:28 
Subject: Перевод названия компании gen.
ЗДравствуйте,

ПОмогите с переводом названия компании ХимСтрой

Гугл предлагает - ChemStroy , ChimStroy, коллега предлагает Khimstroy,

поступил заказ, у них нет сайта, а как в уставе написано неизвестно..

Какой вариант лучше выбрать?

Заранее всем Спасибо

 Nevazhno kto

link 1.02.2013 6:33 
я бы писал Khimstroy - "строй" же вы не переводите, так и "хим" не надо, а то "Чемстрой" какой-то :)

 Lonely Knight

link 1.02.2013 6:45 
Khimstroy

 Valentina_lynx

link 1.02.2013 7:33 
А мне нравится гугловский перевод. Если бы я для устава переводила название компании, то именно так и перевела бы. Химия же ))

 Valentina_lynx

link 1.02.2013 7:35 
ChemStroy.
Никто не говорил, что в одном сложном слове нельзя совместить перевод и транслитерацию/транскрипцию

 Lorchen29

link 1.02.2013 7:37 
Khimstroy - по принципу транслитерации. Мы же названия компаний не переводим, а транслитерируем.

 Nevazhno kto

link 1.02.2013 7:41 
в любом случае часть, похожая на "чем", может стать поводом для насмешек, а заглавной буквы в середине слов без дефиса в русском языке не бывает, да и на сайте компании написано правильно - "Химстрой"

 Lorchen29

link 1.02.2013 7:46 
Но вообще надо постараться узнать, как написано в Уставе, чтобы потом не было разночтений.

 Supa Traslata

link 1.02.2013 7:52 
Re >>А мне нравится... и Никто не говорил, что нельзя...

А чего не ChemBuild тогда?

 Valentina_lynx

link 1.02.2013 8:07 
ну, если очень хочется, можно и ChemBuild ))
чего только не бывает на свете, пусть и ChemBuild будет ))

 Джынгалбелс

link 1.02.2013 8:16 
вот этого сайта нет?
http://www.ximstroy.ru/

 mirAcle

link 1.02.2013 8:20 

 Karabas

link 1.02.2013 8:39 
Ссылки - фтопку, это не то совсем. Всем, кто за Khimstroy, +много.

 Valentina_lynx

link 1.02.2013 8:41 
я, в принципе, не против Khimstroy
мне ваще пофиг

 Karabas

link 1.02.2013 8:45 
Дык оно как бы всем пофиг. Кроме аскера, понятно. ))

 Lorchen29

link 1.02.2013 8:48 
Ну вот не надо про всех, пожалуйста ) Мне вот совсем не хотелось бы вводить аскера в заблуждение

 Supa Traslata

link 1.02.2013 8:54 
>>ну, если очень хочется, можно и ChemBuild ))
чего только не бывает на свете, пусть и ChemBuild будет )) >>

А тогда Chemical Brothers можно?

 Andrei Titov

link 1.02.2013 9:26 
Посмотрите в Уставе или еще каких-нибудь документах или материалах, как они себя (и как их) называют. Такие иногда "загогулины" бывают, что аж не смешно становится.

 тетка

link 1.02.2013 10:00 
а кто-нить в практике своей пишет после Khimstroy в скобках изначальный (Химстрой)??

 Karabas

link 1.02.2013 10:37 
А зачем? И, главное, где? В англоязычных документах - Khimstroy, в русскоязычных - соответственно Химстрой. Или я не догоняю?

 Lorchen29

link 1.02.2013 10:46 
Я тоже не вижу смысла. Иностранец в английской версии все равно вряд ли это сможет прочитать, а то, что это название компании, и так понятно.

 Джынгалбелс

link 1.02.2013 10:51 
khimstroy всяко лучше, чем kherstroy

 тетка

link 1.02.2013 10:55 
чаще такое встречается в русских текстах, где имена/названия транслитериуются, а следом в собках пишется исконное название на языке оригинала.
сама не практикую, ну или в очень редких случаях

 nurgul777

link 2.02.2013 9:59 
Всем спасибо! это компания создается, устава еще нет.. Вот решилась его судьба. будет Khimstroy

 

You need to be logged in to post in the forum