DictionaryForumContacts

 Bonnie

link 31.01.2013 11:16 
Subject: Ребята, помогите разобраться! gen.
Есть спецификация на маникюрные лаки.
В названии написано: International Laquers Nailpolish & Care
Не могу понять, как лучше перевести.
Как в данном случае понимать International Laquers? (с учетом того, что следующей графой идет информация о клиенте, которым является International Laquers )
И... еще, в этой же спецификации в технических условиях указано 6 RPM
Какое отношение имеют об/мин к описанию характеристик лаков?
Спасибо огромное за любые комментарии)

 trtrtr

link 31.01.2013 11:19 
понимать, как название :-)

 Bonnie

link 31.01.2013 11:21 
т.е перевод International Laquers Nailpolish & Care писать как компания International Laquers Nailpolish & Care?

 Yippie

link 31.01.2013 18:33 
Нет, International Laquers Nailpolish & Care надо писать как "компания Ford Motor Company"

 Maris

link 31.01.2013 20:34 
А, может, Nailpolish & Care не входит в название компании? Просто это то, чем они занимаются? http://www.innovation.public.lu/en/collaborations/trouver-partenaires/industrie-chimique-parachimique/international-lacquers/index.html

 mumin*

link 31.01.2013 20:39 
**Какое отношение имеют об/мин к описанию характеристик лаков? **
насчёт описания лаков не возьмусь говорить, ибо тут подробности нулевые
а обработка ногтей при аппаратном маникюре... погуглите, девушка :)

 

You need to be logged in to post in the forum