DictionaryForumContacts

 uranaya

link 31.01.2013 10:50 
Subject: целлюлозно-бумажная промышленность gen.
Уважаемые коллеги!
Перевожу статью о целлюлозно-бумажной промышленности.
Не могу перевести заголовок: "THE CCA POLE . . . THE POLE OF THE FUTURE WITH A 40-YEAR PAST".
У кого какие идеи.... Помогите, пожалуйста.
Заранее спасибо.

 Lonely Knight

link 31.01.2013 10:55 
обычно сначала читают статью, а потом переводят заголовок))

может, не пытаться особо эстетствовать, и перевести дословно?

СТОЛБЫ БУДУЩЕГО С 40-ЛЕТНИМ ПРОШЛЫМ

 prosto_ya_

link 31.01.2013 11:00 
CCA POLE = CCA treated poles = poles treated with copper chromated arsenate

 blizhenskaya

link 31.01.2013 11:02 
Может быть вот это вам поможет?

http://en.wikipedia.org/wiki/Chromated_copper_arsenate

 uranaya

link 31.01.2013 11:08 
Да, спасибо!
Я тоже уже нашла, что ССА - это антисептик

 Syrira

link 31.01.2013 11:13 
предлагаю в варианте Рыцаря "40-летнее прошлое" заменить на "40-летнюю историю"

 

You need to be logged in to post in the forum