Subject: целлюлозно-бумажная промышленность gen. Уважаемые коллеги!Перевожу статью о целлюлозно-бумажной промышленности. Не могу перевести заголовок: "THE CCA POLE . . . THE POLE OF THE FUTURE WITH A 40-YEAR PAST". У кого какие идеи.... Помогите, пожалуйста. Заранее спасибо. |
|
link 31.01.2013 10:55 |
обычно сначала читают статью, а потом переводят заголовок)) может, не пытаться особо эстетствовать, и перевести дословно? СТОЛБЫ БУДУЩЕГО С 40-ЛЕТНИМ ПРОШЛЫМ |
|
link 31.01.2013 11:00 |
CCA POLE = CCA treated poles = poles treated with copper chromated arsenate |
|
link 31.01.2013 11:02 |
Да, спасибо! Я тоже уже нашла, что ССА - это антисептик |
предлагаю в варианте Рыцаря "40-летнее прошлое" заменить на "40-летнюю историю" |
You need to be logged in to post in the forum |