Subject: in its name, place and stead in its name, place and stead - от его имени?контекст - доверенность |
(действовать)От имени Компании и вместо нее. Вперед. Спрашивай, если что. |
Ну или не Компании, неважно. |
луше клише: "от имени и по поручению" |
Где слово "поручение"? |
А ,по-Вашему, лучше написать "вместо"? Тогда переводите (точнее, перекладывайте) и in place. Приведенное клише передает СМЫСЛ. А форма подбирается из канцеляритских соответствий. Как в письме пишем "с уважением" , а там может быть и best regards и прочие sincerelly yours. Ровно так же следует поступать и с официальными устоявшимися формами, как, например, доверенность. А "поручение" подразумевается самим фактом выдачи доверенности. Поначалу я подумал, что Вы пошутили.Мда... |
Кстати, in (its) name, place and stead значит то же, что и "in the name and on behalf of"? (первое больше в доверенностях встречал, а второе в договорах и т.д.) |
НЕ то же |
точнее, ЗА нее. так же как on behalf. или ЗА и ОТ (for and in the name and on behalf). только не надо говорить behind и from. |
V, здравствуйте. расставьте точки, пжлст. |
in lieu of ???? |
Irisha: ни разу не встречал. |
...stead - вместо ...behalf - от имени (НЕ вместо) in lieu of = instead of, as replacement for... встречается в юртекстах сплошь и рядом (Ирина вот знает) |
Так я и спрашивала: stead = in lieu of? |
Спасибо, V. Но в обеих фразах есть слово "name", вот я и подумал, какая между ними разница. Если в обоих случаях чел действует от имени другого чела, то значит, фразы различаются по каким-то другим показателям. По каким? Там, где чел действует "вместо", в той же фразе он действует и "от имени". Ох, уж этот легализ... |
да, Ириш, по большей части так См. на "а ля гер" - я объяснял |
Да я знаю, что объясняли (я и раньше знала :-), а вот stead мне не встречался, видимо, молодая еще. :-) |
... и такой мы тебя любим... |
Ну, это поправимо. :-))) |
... да и потом будем... :-) |
Я тоже вас всех люблю, но разницы между этими фразами так и не понял. И еще, похоже, некто может действовать "вместо" кого-то и "от имени" кого-то. То есть, раз эти понятия различаются, значит, можно действовать "вместо" кого-то, но не обязательно "от имени". Такое бывает? Пока могу только вспомнить амерские боевики, в которых герой берет закон в свои мускулистые руки и разрушает половину страны, моча негодяев в сортире, хотя ему на это санкции не давали. То есть, он действует вместо закона, но не от его имени. Где-то так? :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |