DictionaryForumContacts

 Irinaryl

link 24.01.2013 11:34 
Subject: отчетность нефтяной компании gen.
Посмотрите, пожалуйста, насколько адекватен перевод. Помогите выбрать лучший вариант. Контекст - финансовая отчетность нефтяной компании.

Оригинал: We continually review our portfolio of assets and
we farm down selected exploration and production
assets through strategic portfolio management when
appropriate.

Перевод: Мы постоянно проводим ревизию/пересматриваем/оцениваем своего/й портфеля/ь активов и при необходимости передаем часть из них, связанные с оценкой и добычей, в стратегическое управление.

Заранее всем огромное спасибо!!

 Val61

link 24.01.2013 11:44 
О... здесь есть где оторваться. Подождем энтузиастов.

 maxim_nesterenko

link 24.01.2013 13:28 
farm down - (продавать, сливать) активы

 AsIs

link 24.01.2013 13:34 
оценкой разведкой
Val61, спугнули энтузиастов... Давайте теперь сами)))

 maxim_nesterenko

link 24.01.2013 13:46 
Мы постоянно анализируем наши активы и согласно стратегическому управлению, по мере необходимости, продаем отобранные поисково-разведочные и добывающие активы

 10-4

link 24.01.2013 20:31 
assets - месторождения
Мы постоянно анализируем портфель месторождений и наше стратегическое управление портфелем указывает на те месторождения, находящиеся в разведке или эксплуатации, от которых при определенных условиях следует отказаться

 Irinaryl

link 24.01.2013 21:33 
Спасибо большое, Максим.

 10-4

link 24.01.2013 21:46 
согласно управлению продаем активы -- это на каком языке?
поисково-разведочные и добывающие активы -- это, вообще, о чём?

 Val61

link 25.01.2013 1:42 
Assets = активы - совершенно нормально. И портфель активов это тоже совершенно нормально. В любом случае assets это основные фонды предприятия (юр. лица). Месторождение ассетом не является. Ассетом является лицензия на разведку и разработку (еще точнее - добычу полезных ископаемых) участка недр. Выданная тому или иному лицу - недропользователю. Вот ООО "Пупкингаз" это ассет. Со всем принадлежащим ему движимым и недвижимым имуществом. Включая упомянутую лицензию, скважины, подъемник А-50 и Ниву генерального директора. Ну и лицензию, само собой.

 10-4

link 25.01.2013 8:57 
"Месторождение ассетом не является" -- это заблуждение. Все перечисленные основные средства - это assets, но главные -- это именно месторождения и их запасы (особенно, если указано, что они разведочные и эксплуатируемые).

 Val61

link 25.01.2013 9:25 
Вот, Иван, это здорово, что ты знаешь, чем alternated отличается от interbedded при описании геологических картин. Но свою уверенность в другие сферы все же лучше распространять с осторожностью. Тут народ ... того... разный ходит. Есть и те, кто в инвестициях получше нас с тобой разбираются. А мне лично после трех лет работы в Гленкоре, причем именно в торговле нефтяными ассетами читать вот такое от глубоко и заслуженно уважаемого мной человека как-то...э... неловко.

 Irinaryl

link 27.01.2013 21:00 
Спасибо всем большое за помощь! В результате получилось:

Мы постоянно анализируем наши активы и в рамках стратегического управления портфелем при необходимости продаем активы, связанные с разведкой месторождений и добычей нефти.

 MikhailD

link 28.01.2013 0:33 
Насчет farm down = продаем я не очень уверен. Farm-out мне встречалось чаще в значении "сдавать в аренду".

 maxim_nesterenko

link 28.01.2013 4:56 
If a licensed exploration company strikes oil or gas, it may sell a share in its rights over the discovery to other companies. This is called a “farm-down” and is a common practice among small exploration companies, as it enables them to share with others the investment costs and technological challenge of getting the oil out of the ground and on to world markets. A “farm-in” is a similar arrangement made by an exploration company before it strikes oil: the company may sell a share in its exploration rights, typically in order to raise capital or attract necessary expertise for completing exploration. Similarly, a “carve out” is where a company divides an area over which it holds a concession and sells rights over part of that concession to another company.

 Irinaryl

link 31.01.2013 6:53 
С "farm-down" тоже сомневалась, поэтому спасибо, Максим, за ценное определение. В целом по контексту - похоже на продажу части активов.

Dilute (разделить? рассредоточить?) to re-invest

We continually review our portfolio of assets and
we farm down selected exploration and production
assets through strategic portfolio management when
appropriate. This enables us to introduce new partners
with complementary skills and also generates cash flow
for re-investment during the development phase.

Dilute to re-invest
We continually review our portfolio of assets and
we farm down selected exploration and production
assets through strategic portfolio management when
appropriate. This enables us to introduce new partners
with complementary skills and also generates cash flow
for re-investment during the development phase.

 leka11

link 31.01.2013 8:14 
Dilute - здесь тоже в значении - продажа (активов)

см например
....The cash-strapped Gujarat State Petroleum Corporation (GSPC) is toying with proposals to dilute part of its operating stakes in overseas assets

 Irinaryl

link 31.01.2013 11:09 
То есть подзаголовок можно перевести так: Продать, чтобы реинвестировать? Dilute to re-invest

 leka11

link 31.01.2013 11:19 
ну у Вас не газета, можно поподробнее
Продажа активов для целей реинвестирования (фин. средств)

 Irinaryl

link 31.01.2013 11:29 
Это, конечно, не газета, но они помешаны на отчетах "with ....engaging and communicative approach to tell a compelling,
joined-up story" с веселыми картинками. Такой вот теперь "good reporting" ))).

 leka11

link 31.01.2013 11:40 
а наши tax brief'ы хотят сделать более engaging )))

 

You need to be logged in to post in the forum