|
link 23.01.2013 15:37 |
Subject: SENIOR SURGEON FEE gen. Вышеозначенная фраза идет в бланке счета из клиники, в графе описание услуг. Речь идет об операции? Не понимаю.
|
оплата услуг старшего (главного?) хирурга |
|
link 23.01.2013 17:21 |
может ганорар лучше? я уже все варианты перебрала, поскольку текст из немецкой клиники (но английском, несколько корявом), даже не знаю как понять. Подумала, что оплата операции имеется ввиду, которую совершает хирург высшей квал. категорией) но как это сказать то нормально не знаю! Искала дефиниции - совпадений 0! Скорее всего дословный перевод непонятно какого выражения все-таки((( |
дело в том, оплата услуг за операцию может включать в себя оплату (гонорар) не только хирурга, но и, допустим, анестезиолога, среднего мед. персонала и т.д. Т.е., возможно, что sr. surgeon performed surgery, a может, только консультировал.... |
Вознаграждение оперирующему хирургу. Помимо оперирующего хирурга (оператор) есть ассистенты, анестезиолог, анестезистка, операционная сестра, санитарка операционной. Это из числа непосредственно присутствующих в операционной. Как правило, такое вознаграждение (гонорар) обычно выплачивается компанией поставщиком или производителем за установку определенного импланта. |
|
link 23.01.2013 19:46 |
Senior surgeon в данной ситуации скорее "приглашенный" (если в клинике нет своего специалиста, либо за своего не могут взять дополнительно денег). А переводить наверное лучше как - "ведущего хирурга". |
|
link 23.01.2013 20:50 |
штука в том, что если вызывали хирурга, еще не факт, что этот хирург что-то оперировал. Его могли вызвать просто на консультацию, скажем, чтобы определить, аппендицит ли у человека (который надо резать и только резать), или скажем воспаление кишки (у которого будут другие варианты лечения). Хорошо бы знать, что вообще входит в список "стандартных функций" немецких хирургов. А для точного перевода "senior surgeon'a" вообще надо бы знать градацию должностей в немецких клиниках. Вот в Британии, например, высшая должность у медперсонала называется consultant. И точно перевести это довольно сложно, но кста указанный в МТ словаре "врач-консультант" в контексте Британии неверен. Можно перевести как "ведущий специалист", можно, опираясь на конкретную сферу деятельности этого консалтанта, как "старший хирург", "главный педиатр" и т.д., а можно вообще как "профессор". Если нет возможности выяснить (например, у человека, которому был выставлен переводимый вами счет), в чем конкретно заключались услуги этого surgeon'a, то предлагаю перевести максимально неопределенно, например: "услуги/оплата услуг ведущего хирурга" или что-нибудь в этом духе. |
|
link 23.01.2013 20:53 |
а еще попытайте счастья на немецком форуме. Если это правда дословный перевод некого устойчивого названия должности на немецком, как вы подозреваете, то авось кто опознает |
если у пациента государственная медицинская страховка, то он должен доплатить за то, чтобы его оперировал главврач в частную мед.страховку обычно входят одно-/двухместная палата и услуги главврача |
Чувствую, этот синьор сарджн у них паханом сидит и откаты собирает. |
|
link 24.01.2013 7:01 |
Это была коллективная попытка изложить всю систему медицинского обслуживания в трёх словах :))) Не нужно додумывать, чем занимался этот хирург и зачем он: Единственный правильный перевод: |
|
link 24.01.2013 7:02 |
Erdkefel, pardon, не заметил. |
|
link 24.01.2013 16:13 |
Спасибо всем за помощь! )))) |
|
link 24.01.2013 17:37 |
AMOR 69, сёрджн, а не сарджн :) он же не в армии сарджентом служит (надо надеяться ;-)) |
You need to be logged in to post in the forum |